ифікація допомогою вживання найвищому ступені прикметника much ( значний ) і визначення deeply ( глибоко ) у фразі most deeply held ( найбільш глибоко шановані ) дозволяє оратору посилити емоційний ефект своїй промові і таким чином зробити більший вплив на аудиторію і переконати слухачів у відданості справі.
5. Показати неспроможність попереднього правління і, таким чином, підкреслити значимість і цінність нинішнього.
Стратегія конфлікту, тактика оппозіціонірованія представлена ??двома напрямками - демонстрацією більш вигідній позиції нинішнього Уряду в порівнянні з попереднім, а також переваги Заходу і капіталістичного ладу, передбачає свободу, економічне і соціальне процвітання, перед мораллю комуністів і держави СРСР, як суб'єктом реалізації комуністичних ідей.
У промові представлено протиставлення Уряду нинішнього і минулого в наступних прикладах: This Government is determined to stay with the policy and see it through to its conclusion - Laquo; Це Уряд має намір дотримуватися і підтримувати прийнятий курс до повної його реалізації raquo ;; This Government thinks about the future - Laquo; Це Уряд думає про майбутнє raquo ;. Підкреслюючи, що нинішній уряд має намір дотримуватися прийнятого курсу і думає про майбутнє raquo ;, і зіставивши дану заяву з фразою that favourite media catchphrase, the U turn ( та популярна в ЗМІ фраза, поворот на 180 градусів ), М. Тетчер дає зрозуміти, що попередній уряд не відрізнялося ні постійністю, ні про?? Умані. За допомогою триразового згадки нинішнього Уряду ( this Government ) оратор акцентує на ньому увагу аудиторії і підкреслює його винятковість.
М. Тетчер відкрито засуджує політику попереднього уряду, протиставляючи її курсом нинішнього. Опозиція представлена ??такими парами як then - now, today ( тоді - зараз, сьогодні ), the last government, they - we ( минуле Уряд, вони - ми ), а також поєднаннями з негативним і позитивним значенням, що характеризують минуле і нинішній уряди відповідно:
Britain's budget contribution was grossly unfair ( внесок у Британський бюджет був абсолютно необгрунтованим ), They failed to do anything ( у них нічого не вийшло з цим зробити ) - the percentage of unemployment is much less now than it was then [in 1930s] ( відсоток безробіття набагато менше зараз, ніж він був тоді [в 30-х] ). Яскраве порівняння розподілу Бюджету минулим Урядом ( spending money like water - смітити грошима, тринькати гроші ), а також лексичний повтор ( spent, spent, spent and spent again - витрачали, витрачали, витрачали і знову витрачали ) дозволяє оратору створити відчуття бездумного і нескінченного марнотратства, результатом якого виявився провал: All of that money has got us nowhere - Всі ці гроші нікуди нас не привели .
Тактика дискредитації, як і тактика опозиції , здійснюється за двома напрямками - формуванні негативного ставлення до опозиції і комуністам, у тому числі СРСР.
6. Продемонструвавши відміну капіталістичного ладу від соціалістичного, показати перспективність першого.
Прем'єр-міністр спростовує заяви комуністів про смерті капіталізму ( the death of capitalism ), використовуючи прийоми антитези, інверсії і синтаксичного повтору: the capitalist system (is in crisis) ( капіталістична система (знаходиться в стані кризи) ) - it is the Communist system (that is in crisis) - Laquo; це комуністична система (знаходиться в стані кризи) raquo ;. Посилаючись на факти і використовуючи граматичну інверсію для інтенсифікації, прем'єр-міністр підвищує рівень довіри аудиторії до своїх слів, посилює негативне ставлення до комуністів і підвищує довіру до капіталістичної системи Британії: But the Polish workers have shown that it is the Communist system that is in crisis - Laquo; Однак польські робітники показали, що саме комуністична система знаходиться в стані кризи raquo ;.
М. Тетчер викриває супротивників поточного курсу Уряду використовуючи літоти not being kind or compassionate or caring ( не є ні проявом доброти або співчуття або турботи ), not the friends ( laquo, не друзі ), які дозволяют...