вступну замітку Бродського з В«A Part of SpeechВ», вже процитовану на обкладинці (В«Я подвійно вдячний перекладачам за їх поблажливістьВ»).
21 Серед небагатьох винятків переклад циклу В«Частина мовиВ», виконаний Д. Уейссбортом і надрукований в альманасі В«PoetryВ» (1978. March; до збірки В«A Part of Speech В»увійшли 15 з 20 віршів, кардинально перероблених автором і позначених як автопереводов без згадки першого перекладача). У збірнику статей В«Brodsky's Poetics and AestheticsВ» також з'являється початковий переклад В«Двадцяти сонетів до Марії СтюартВ», виконаний П. Франсом, а згодом яка у В«To UraniaВ» у авторській редакції як спільна робота автора та перекладача; однак тут П. Франс спеціально обумовлює, що цей текст друкується з дозволу Бродського В«як частина коментарю до його творуВ». p> 22 Своєрідними антиподами рецензентів-славістів є ті, хто, оголошуючи про своєму незнанні російської мови, тим не менш пускаються в міркування про місце Бродського в російської поезії. Можливо, фігура Joseph'a Brodsky, що поглинає увагу рецензентів, почасти якраз і була покликана захистити автора оригінальних текстів від суджень у стилі В«Я не знаю російської мови, але думаю ...В», які підозріло, хоча й парадоксально, нагадують ті, що Бродський чув на своєму процесі (В«Я цих віршів не читав, але скажу ...В»). p> 23 The New York Review of Books. 1973. 5 квітня. p> 24 The New York Times Book Review. 1973. 30 грудня. p> 25 Simple yea-saying// Times Literary Supplement. 1972. 15 березня. p> 26 Books of the Year// The Observer Review. 1980. 7 грудня. p> 27 Mahon D. Long Goodbye// London Review of Books. 1980. 20 листопада - 4 грудня. p> 28 Bayley J. Sophisticated Razzmatazz// Parnassus. 1981. Весна-літо. P. 88. p> 29 Bayley J. Sophisticated Razzmatazz. P. 86, 87. p> 30 Porter P. Satire with a heart// The Observer. 1980. 14 грудня. p> 31 Porter P. Lost properties// The Observer. 1988. 11 грудня. p> 32 Hass R. Lost in Translation. Цит. Поїзд.: Hass R. Twentieth Century Pleasures: Prose on Poetry. N. Y.: The Ecco Press, 1984. P. 134 - 241. p> 33 Hass R. Lost in Translation. Цит. Поїзд.: Hass R. Twentieth Century Pleasures: Prose on Poetry. N. Y.: The Ecco Press, 1984. Р. 136. p> 34 Brown Р. The Best Russian Poetry Written Today// The New York Times Book Review. 1980. 7 вересня. p> 35 Ibid. Р. 18. p> 36 Walcott D. Magic Industry// The New York Review of Books. 1988. 24 листопада. p> 37 Ibid.
38 Ibid. p> 39 Walcott D. Magic Industry. Р. 37. p> 40 Ibid. p> 41 Szirtes G. The Muse of Absolute Zero// Poetry Review. 1988-1989. № 4. V. 78. P. 40 - 42. p> 42 Szirtes G. The Muse of Absolute Zero// Poetry Review. 1988-1989. № 4. V. 78. Р. 41. p> 43 Ibid. p> 44 Steiner G. Poetry from the shadow-zone// The Sunday Times. 1988. 11 вересня. p> 45 Bayley J. Not Afraid of Sounding Major// The New York Times Book Review. 1988. № 27. p> 46 Bayley J. Not Afraid of Sounding...