Ви, простий смертний, вважаєте себе Богом, тоді наш ресторан саме для Вас. p align="justify"> Усна народна творчість є частотної сферою-джерелом для порівняльних алюзій: "Prinzen kommen weiter - Prinzen Rolle".
У даному прикладі компанія Griesson - de Beukelaer порівнює себе з такими казковими персонажами, як Принц і Принцеса. Відомо, чому творці реклами обрали саме ці образи - обидва персонажі незмінно асоціюються з казкою - улюбленими дитячими героями, - нагадування про яких викликає теплі почуття. Заодно повідомлення несе в собі і імпліцитний заклик: "Печиво - відмінний привід насолодитися чудовим смаком і поринути у казку". p align="justify"> Ще одна компанія, що використовує у своїй назві, ім'я казкового персонажа: " RotkГ¤ppchen Sekt - Phantasie aus tausend Perlen" ;. Шампанське червона шапочка - це фантазія, що складається з тисячі перлин. Тобто, зміст такого шампанського настільки наповнене фантазією, як і зміст казки.
Серед інших сфер-донорів рекламної порівняльної алюзії можна виділити:
Мистецтво: "Puschkin - ein verdammt nobler Tropfen. Hart - aber gut ". Пушкін - приголомшлива крапля. Терпка, але хороша. (Імпліцитність даного слогану полягає в тому, що крапля цього напою так чудова, як і твори видатного поета). p align="justify"> Науку: "Wir leben Wissenschaft" - Brandenburgische Technische UniversitГ¤t Cottbus. "Ми живемо наукою" - Бранденбурзький технічний університет Котбус. У даному слогані імпліцитно прихована наступна інформація: завдяки науці і останнім науковим досягненням, ми підкорюємо нові висоти в техніці. Наука й техніка - невід'ємна частина нашого університету.
Всі перераховані вище комунікативні ходи ефективно впливають на реципієнта, так як сам реципієнт або одержувач може прийняти участь в розпізнаванні повідомлення. Це видно по проаналізованим нами рекламних слоганів. До того ж, рекламний дискурс наповнюється барвистістю і новизною, йому вдається уникнути сірості, заяложеності і буденності. Компанії, які знають про застосування даних комунікативних ходів у рекламному дискурсі і про те, як вони впливають на споживача, запросто підносять свій товар, підвищують рейтинг і рівень продажів. br/>
2.4 Порівняльний аналіз
Як вже згадувалося, реалізація тактики імпліцитного зіставлення в британському, російському і німецькому рекламних дискурсах представлена ​​трьома комунікативними ходами: зіставлення через семантичну пресуппозицию, зіставлення через створення умов успішності мовленнєвого акту, зіставлення через прагматичну пресуппозицию.
Аналіз 110 рекламних повідомлень продемонстрував більш рівномірний процентне співвідношення реалізації тактики імпліцитного зіставлення в британському ...