Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Особливості реалізації тактики імпліцитного зіставлення в британському, російському і німецькому рекламному дискурсі

Реферат Особливості реалізації тактики імпліцитного зіставлення в британському, російському і німецькому рекламному дискурсі





рекламному дискурсі, ніж чим в російському і німецькому дискурсах.

Різниця між найпопулярнішим серед британських копірайтерів комунікативним ходом (зіставлення через прагматичну пресуппозицию) і найменш поширеним (зіставлення через створення умов успішності мовленнєвого акту) становить трохи більше 10% (4 рекламних повідомлення), тоді як в російському рекламному дискурсі даний показник складає більше 15%, а в німецькому дискурсі - 13%. Такий результат, на нашу думку, говорить про більшій різноманітності рекламного дискурсу Англії. p align="justify"> Найбільш часто в німецькому рекламному дискурсі зустрічаються рекламні повідомлення, що реалізують тактику імпліцитного зіставлення через створення умов успішності мовленнєвого акту (39,7% випадків, 20 прикладів), що дозволяє зробити висновок про те, що німецькі копірайтери намагаються якнайчастіше піднести рекламовані товари і послуги, використовуючи оригінальні мовні засоби, що не образивши при цьому конкурентів.

Друге місце за поширеністю в британському рекламному дискурсі займає комунікативний хід - зіставлення через семантичну пресуппозицию (9 рекламних повідомлень, 31,4% випадків). Як вже зазначалося нами при аналізі російської реклами, використання даного комунікативного ходу засноване на його доступності розуміння і поширеності пропозицій, читаючи такі рекламні повідомлення, реципієнт мимоволі приступає до роздумів, обдумування. p align="justify"> Проведений в дослідженні компаративний аналіз реалізації мовної тактики в рамках стратегії зіставлення дозволив виявити:

велику поширеність в британському рекламному дискурсі (у порівнянні з російським і німецьким) алюзій і образів, що було нами пов'язано з більш довгою історією існування американської реклами;

меншу поширеність в британському рекламному дискурсі (у порівнянні з російським німецьким) сенсацій і імплікацій, що, на нашу думку, продиктовано, зокрема, відмінностями в характеристиках реципієнта рекламного дискурсу;

приблизно рівний ступінь прояву в дискурсах трьох країн займає зіставлення через семантичну пресуппозицию, де відбувається вплив на споживача за рахунок проголошення так званої істини.

Серед виявлених нами якісних відмінностей у реалізації певних комунікативних ходів, звертають на себе увагу наступні:

при реалізації деяких ходів в британському і німецькому рекламному дискурсах важливу роль відіграє певний артикль або його відсутність (зіставлення через прагматичну пресуппозицию). Відсутність категорії артикля в російській мові веде до меншої варіативності способів реалізації даних комунікативних ходів, ніж чим у британському і німецькому рекламному дискурсах. p align="justify"> У висновку підводяться основні висновки з проведеного дослідження і намічаються перспективи подальшого порівняльного дослідження тактик мовного впливу в британському, росій...


Назад | сторінка 27 з 34 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Використання фразеологізмів у англомовному рекламному дискурсі
  • Реферат на тему: Концептуалізація або стереотипізація слова «Кубань» в регіональному рекламн ...
  • Реферат на тему: Окказиональное вживання паремій в рекламному дискурсі на прикладі німецької ...
  • Реферат на тему: Комунікативна стратегія переконання і особливості її реалізації в політично ...
  • Реферат на тему: Комунікативна стратегія переконання і особливості її реалізації в політично ...