ese holes! the heart that had the heart to do it! the blood that let this blood from hence! b>
More direful hap betide that hated wretchmakes us wretched by the death of theeI can wish to adders, spiders, toads,
Or any creeping venom d thing that lives!
If ever he have child , abortive be it, , and untimely brought to light, ugly and unnatural aspectfright the hopeful mother at the view, that be heir to his unhappiness!
If ever he have wife , let her be mademiserable by the death of himI am made by my young lord and thee!
У даному уривку присутня велика кількість паралельних синтаксичних конструкцій, виражених пропозиціями, синонімічні доповненнями, синонімічні епітетами; також ми знову бачимо протиставлення епітетів, що описують матір і дитину. У даному випадку актуалізується значення сем «misfortune» і «конфлікт».
) Clarence
Not to relent is beastly, savage, devilish .
Паралельні однорідні епітети знову підкреслюються за допомогою використання прийому наростання, причому самий тяжкий епітет - в кінці.
16) Queen Elizabeth , destruction, blood, and massacre !
Конструкція з синонімічних паралельних іменників, виражають сему «загибель».
17) Duchess
A grievous burden was thy birth to me;
Tetchy and wayward was thy infancy
Thy school-days frightful, desp rate, wild, and furious
Thy age confirm d, proud, subtle, sly, and bloody , mild, but yet more harmful-kind in hatred.
Герцогиня порівнює різні етапи становлення Річарда; використовується безліч паралельних конструкцій. У них особливо чітко проявляється сема «загибель».
) Duchess
Bloody thou art; bloody will be thy end.
Герцогиня передрікає смерть своєму кровожерному синові; знову використовується паралельна синтаксична конструкція, нагнітаюча напругу.
19) Richard
Perjury, perjury, in the high st degree;, stern murder, in the dir st degree; several sins, all us d in each degree ; to the bar, crying all Guilty! guilty!
Паралельні конструкції, що складаються з однорідних іменників, дозволяють яскравіше проявити трагічне в тексті ...