, їх ось-ось скасують) ... (Домовик, 2003, №11).
Викиньте з голови думку, що, якщо ви цю секунду не помчите геть з клубу (для здійснення страшно важливих справ, звичайно ж!), ваше життя неодмінно розвалиться. (Домовик, 2003, №11).
Всі ці приклади дуже показові для публіцистики останніх років з її принципової відкритістю, готовністю до оновлення стереотипного узусу. В даний час і обсяг новацій і швидкість їх проникнення в мову газети істотно зростає, а обсяг стереотипних засобів редукується /Какорін 1 996 /.
Крім того, в конструкціях цього типу носії мови здійснюють метаязиковой діяльність у своїй повсякденній мовній практиці. Текстові метаязиковие коментарі вельми різноманітні і спрямовані на досягнення контакту з читачами. Наведемо кілька прикладів:
Гобелен говоримо ми в Росії, і з цим вже нічого не поробиш. Хоча треба мати на увазі, що ми поширюємо тим самим назву килимів, вироблених на королівській мануфактурі Гобеленів (заснованої у Франції в 1622 році за Людовіка XIV), на всі види шпалер. Просто слово шпалера трохи менше споживано. ( Домовик raquo ;, 1995 року, №9)
Бардак (не в строго літературному значенні цього слова, а як синонім розвалу) і порядок - ось та шкала цінностей, на якій найчастіше розміщують своєї оцінки подіям на заводі робітники. (Ізвестія. 1996. 18 липня)
Ця роль принесла Хеллі Беррі Золотий глобус і позбавлення від репутації екзотичної (читай темношкірої) красуні другого плану. ( Домовик raquo ;, 2003, №1)
І все одно: гроші не те, що мене заводить. (Ми говоримо по-англійськи, він вживає оборот drive in raquo ;, більш точного перекладу, ніж заводить raquo ;, я знайти не можу. - Я.З.) ( Караван історій raquo ;, +2003, №7)
У реальному житті адвокатами койота ( санітар! ) є науковці-біологи і захисники дикої природи. (КП, 2 004, №56)
Предикативне осложненность пропозиції
Однією з помітних рис розмовного синтаксису, отраженно відтворюється в письмово-літературній мові (природно, тільки в видах і жанрах літератури, що допускають вільне вплив розмовних фактів мови), є зміщення і взаємопроникнення синтаксичних побудов, велика кількість перехідних типів. Це, перш за все, виявляється в предикативной осложненности пропозиції. У даному випадку маються на увазі не звичайні семантико-структурні ускладнення пропозиції, які спостерігаються при включенні в структуру пропозиції ввідних, вставних, приєднувальні-пояснювальних та відокремлених конструкцій, а щось, що виходить за рамки нормативної осложненности raquo ;. Це включення до складу пропозиції предикативних одиниць, що заміщають синтаксичні позиції членів речення. Таке явище контамінації імітує сам процес говоріння: ми немов спостерігаємо формування думки на ходу, зісковзування з однієї конструкції на іншу, коли пошуки відповідних класичних форм пропозиції виявляються утрудненими через безпосередності спілкування і відсутності можливості обмірковування і продумування форми висловлювання.
Елементарним випадком заміщення позиції члена пропозиції предикативной одиницею є приклади типу живемо за принципом людина людині друг raquo ;, де предикативная одиниця людина людині друг залучається до сфери зв'язків слів, передаючи атрибутивное значення при субстантивом. Входячи в систему зв'язків слів, такі предикативні одиниці, лише формально повторюють структуру простого речення, по суті втрачають свої предложенческіе ознаки і навіть набувають здатність поширюватися звичайним для слова способом, тобто приєднують до себе означальні члени: Від його привітного я вас чекав вона повеселішала (МК, 1997, 30 сент.).
Таке входження предикативних одиниць в структуру простого речення в цілому не порушує його кваліфікаційного якості, оскільки одиниці ці виконують функціональне призначення звичайних членів речення і в принципі втрачають свої предикативні ознаки. Функціональне уподібнення - явище досить поширене і зовсім не нове в літературній мові, але широко поширене в сучасній мові.
Є й інші типи входжень предикативних одиниць в систему відносин членів простого речення. Саме вони і ускладнюють предикативну основу пропозиції. Таке ускладнення ламає структуру, кваліфікаційні ознаки пропозиції стають нечіткими. У цих випадках структурна перехідність (зокрема, від простого до складного) очевидна і настільки ж очевидна стилістична відміченість пропозицій. Найпоширенішим типом подібних конструкцій є контамінації простого двоскладного речення і придаточной: як присудка придаткових частина (зі словами коли, де, щоб), що включається у відносини підлягає-присудка за допомогою зв'язки це: Самий зворушливий момент в Ясній Поляні - це коли в натовпі по дорозі до могили Толстого змішуються важливі ...