their critical and forward-looking functions, through continuing analysis of emerging social, economic, cultural and political trends, providing a focus for forecasting, warning and prevention; підвищувати ефективність своїх функцій критичного осмислення і передбачення шляхом постійного аналізу виникаючих соціальних, економічних, культурних і політичних тенденцій, направляючи роботу в галузі прогнозування, попередження і запобігання; (опущення) (d) exercise their intellectual capacity and their moral prestige to defend and actively disseminate universally accepted values, including peace, justice, freedom, equality and solidarity, as enshrined in UNESCO s Constitution; використовувати свій інтелектуальний потенціал і свій моральний авторитет для захисту та активного поширення універсально визнаних цінностей, включаючи мир, справедливість, свободу, рівність і солідарність, проголошених у Статуті ЮНЕСКО; (граматична заміна) (e) enjoy full academic autonomy and freedom, conceived as a set of rights and duties, while being fully responsible and accountable to society; користуватися повною академічної свободою і автономією, що розуміються як комплекс прав і обов'язків, будучи при цьому повністю відповідальними і підзвітними перед суспільством; (опущення) (f) play a role in helping identify and address issues that affect the well-being of communities, nations and global society.іграть певну роль у сприянні виявлення та вирішення проблеми, які позначаються на добробуті громад, країн і світової спільноти. (Граматична заміна) (a) In keeping with Article 26.1 of the Universal Declaration of Human Rights, admission to higher education should be based on the merit, capacity, efforts, perseverance and devotion, showed by those seeking access to it, and can take place in a lifelong scheme, at any time, with due recognition of previously acquired skills. As a consequence, no discrimination can be accepted in granting access to higher education on grounds of race, gender, language or religion, or economic, cultural or social distinctions, or physical disabilities.В відповідно до статті 26.1 Загальної декларації прав людини доступ до вищої освіти повинен визначатися здібностями, можливостями, зусиллями, завзятістю і наполегливістю тих, хто хоче отримати таку освіту, і можливість отримання такого доступу може зберігатися протягом всього життя, так, щоб нею можна було скористатися в будь-який час при належному визнання раніше придбаних навичок. Тому неприпустима ніяка дискримінація щодо доступу до вищої освіти за ознакою раси, статі, мови і релігії, а також в силу будь-яких економічних, культурних та соціальних відмінностей або фізичних вад. (Опущення) (b) Equity of access to higher education should begin with the reinforcement and, if need be, the reordering of its links with all other levels of education, particularly with secondary education.Обеспеченіе рівноправного доступу до вищої освіти повинно починатися з укріп...