ття.
Висновок
Справжня випускна робота ставила своєю метою здійснити лінгвокультурний аналіз англійської, американського і російського анекдоту.
Дана мета досягалася шляхом вирішення декількох завдань, у тому числі: охарактеризувати англійська, американський і російський гумор як лінгвокультурного явище, а так само дати тематичну класифікацію анекдоту.
У ході дослідження був вивчений і проаналізований теоретичний матеріал, термінологічна база якого була використана в першому розділі дослідження. У роботі задіяні такі терміни як гумор, анекдот, мовна картина світу і стереотип.
У другій частині роботи була запропонована розроблена нами тематична класифікація американського, англійської та російської анекдотів. На базі цих текстів, загальний обсяг яких склав 750 одиниць, було виділено кілька тематичних типів англійської, американського і російського анекдоту. У кожній темі були визначені та проаналізовані соціальні та етнокультурні стереотипи свідомості представників лінгвокультурної спільності.
На основі представлених в нашому дослідженні класифікацій можна скласти досить повне уявлення про основні теми та героїв англійського, американського і російського усного фольклору, а також, наше дослідження проливає світло на проблеми національно-культурних особливостей життя у Великобританії, США і Росії і знайомить зі стереотипами, існуючими в суспільстві.
Англійське суспільство побудоване на прагненні зайняти більш високе місце в суспільстві, що вітається і заохочується. Особлива значимість надається грошам, як основи індивідуальної свободи. Один з найпоширеніших прийомів, на яких будуються англійські анекдоти - це прийом обігравання багатозначності слів, що часто створює взаимонепонимание і комічний ефект. Англійці сміються над усім, що може викликати посмішку, в тому числі і над тим, що у росіян споконвіку вважалося священним: над урядом, членами королівської сім'ї і навіть над Богом. Англійці охоче потішається свою незворушність і повільність, потішаються над власними промахами і помилками. Оскільки відвідування барів є невід'ємною частиною життя американців, анекдоти, дія яких розгортається на тлі барних стійок, не могли не стати частиною американського усної творчості. Адвокати є найбільш яскравими представниками американської культури і як ні хто краще уявляють американську концепцію правової держави, де центральною фігурою є людина, її права і свободи. Анекдоти про білявок, без сумніву, можна зарахувати до одним з найбільш популярних в США. Американці - дуже працьовитий народ, тому тема роботи і всього того, що з нею пов'язано, дуже актуальна для них. Величезною популярністю в США користуються redneck jokes. Клас людей, званих роботягами raquo ;, визначається як соціальний статус у свідомості американського народу. Yo Mama jokes - анекдоти, ображають гідність матері одного зі співрозмовників, що ставлять під питання її інтелектуальні здібності та зовнішні дані. Ця тематика анекдотів характерна тільки для американської культури і дуже популярна в США. Якби ми могли простежити історичну послідовність виникнення і поширення російських анекдотів, то, безумовно, відкрили б безпосередній зв'язок і близькість їх до подій великої історії. У російській класифікації виділяється така тема, як Анекдоти про Вовочку, головними героями яких є Вовочка, вчителька Марія Іванівна та ін. Анекдоти про алкоголіків є невід'ємною частиною російської усної фольклору через стереотипу про пияцтво в Росії. До недавнього часу, футбол вважався досить слабкою стороною Російського спорту, у зв'язку з цим виникло досить велика кількість анекдотів. Таким чином, ця кваліфікація дає ключ до глибшого розуміння культури, зокрема анекдоту як невід'ємної частини усної народної творчості.
Анекдоти - одні з найважливіших джерел соціальних та етнокультурних стереотипів, які є дуже важливими компонентами сприйняття дійсності, тому вивчення анекдотів в лінгвокультурной аспекті має велике значення для розуміння психології та культури інших народів, і составления більш цілісною мовної картини світу.
Бібліографічний список
1. Апресян, Ю. Д. Вибрані праці//Інтегральне опис мови і системна лексикографія.- М .: Школа «Мови російської культури», 1995.
. Белл, Р. Социолингвистика.- М .: Міжнародні відносини, 1980.
Бергсон, А. Сміх.- М .: Мистецтво, 1992.
. Вежбицкая, А. Розуміння культур за посередництвом ключових слів.- М .: Мови російської культури, 2001.
. Верещагін, Є.М., Костомаров, В.Г. Мова і культура.- М .: Російська мова,
.
. Вітгенштейн, Л. Філософські роботи//Пер. з нім. Ко...