to be totally new, but in respect to which he wished to have my opinion on the morrow (8). chief amusements were gunning and fishing , sauntering along the beach and through the myrtles, in quest of shells or entomological specimens - his collection of the latter might have been envied by a Swammerdamm (6). upon Legrand arose, with a grave and stately air, and brought me the beetle from a glass case in which it was enclosed (14). before sunset I scrambled my way through the evergreens to the hut of my friends, whom I had not visited for several weeks - my residence being, at the time, in Charleston, a distance of nine miles from the island, while the facilities of passage and re-passage were very far behind those of the present day (7). then hurriedly made for home with the chest; reaching the hut in safety, but after excessive toil, at one o `clock in the morning (23).
Текст перекладу (уривок).
Едгар По "Золотий Жук"
У Леграна було чимало книг, але він рідко до них звертався. Він походив із старовинного гугенотський Сім'ї. p align="justify"> Юпітер відчинив двері, і величезний ньюфаундлер Леграна увірвався в кімнату і бурхливо мене привітав, поклавши свої лапи мені на плечі; я подружився з ним ще в минулі відвідування.
"Якби я знав, що ви тут!" - вигукнув Легран, "Але ж ми так давно не бачилися. Як я міг вгадати, що саме сьогодні ввечері ви до нас завітаєте? "p align="justify"> Вітаючись, він міцно стиснув мені руку, і ця нервова гарячність знову пробудила і посилила мої недавні побоювання. В особі Леграна відчувалася мертвотна блідість, запалі очі виблискували гарячковим блиском. p align="justify"> Можливо, втім, що рідні Леграна, стурбовані його психічної неврівноваженістю, підтримували це наполегливість у Юпітері, щоб не залишити втікача без жодної уваги.
Він знову втупився на папір, повертаючи її то сяк, то сяк, однак зберігав мовчання.
"Не варто хвилюватися," - сказав я, - "може бути ви їх і намалювали, Легран, але я їх не бачу. - І я віддав йому малюнок без подальших зауважень, не бажаючи сердити його. Я був здивований дивним обігом, який прийняла ця історія. p align="justify"> Я ніколи не бачив старого добряка - негра таким пригніченим, і мене охопила тривога: чи не сталося чого з моїм другом?
Легран, здавалося, знемагав від хвилювання і майже не розмовляв з нами. Особа Юпітера хвилину стало смертельно - блідим, якщо можна говорити про блідості стосовно до чорноти Негра. Він був немов вражений громом. p align="justify"> Ми призупинилися, і я став сподіватися, що комедія добігає кінця. Однак хоча і засмучений, як я міг помітити, обтер піт з чола і знову взявся за роботу. Результати залишилися все тими ж. p align="justify"> Юпітер довго мовчав, потім сказав, - "Лівий очей у черепа з того боку, що й рука у черепа? Але у череп...