Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Комплексний аналіз перекладацьких трансформацій в розповіді Едгара По "The black cat"

Реферат Комплексний аналіз перекладацьких трансформацій в розповіді Едгара По "The black cat"





Зміст


I Теоретична частина

Цілі і завдання роботи

Бібліографічна довідка

Лінгвостилістична характеристика тексту

Стратегії переводаПрактіческая частьФоновий коментар

Додаток

Список використаних джерел



I ТЕОРЕТИЧНА ЧАСТИНА


Цілі і завдання роботи


Метою даної курсової роботи є створення еквівалентного перекладу тексту, а також стилістичного, лінгвопереводческого і фонового коментаря до нього.

Завдання роботи:

) Предпереводческій аналіз тексту.

Переклад тексту.

) Створення стилістичного, лінгвопереводческого і фонового коментаря до тексту.


Бібліографічна довідка.


Використовуваний для перекладу текст є розповіддю Едгара По В«Чорний кітВ».

Едгар Аллан По - американський письменник, поет, літературний критик і редактор, є представником американського романтизму. Найбільшу популярність здобув за свої В«похмуріВ» оповідання. Він був одним з перших американських письменників, хто створював свої твори у вигляді коротких оповідань. Він створив форму сучасного детективу. Творчість Едгара Аллана По сприяло появі жанру наукової фантастики. p> Чорний кіт - один з найзнаменитіших оповідань Едгара По <# "justify"> 1.Соответствія на рівні фонем: Lady - леді; speaker-спікер.2.Соответствія на рівні морфем: Tables - столи; back -bencher задньо-скамеечнік; strictness - строгость.3.Соответствія на рівні слів: He came home - він прийшов додому; I looked at her - я подивився на неї. Трансформації

? Перестановки

Зміна порядку слів при перекладі пов'язано з об'єктивними відмінностями в структурі пропозицій: англійської з переважно прямим фіксованим порядком слів та російської з відносно вільним порядком слів. br/>

1This latter was a remarkably large and beautiful animal, entirely black, and sagacious to an astonishing degree. In speaking of his superstition, made frequent allusion to the ancient popular notion, which regarded all black cats as witches in disguise. Кот, надзвичайно великий, красивий і суцільно чорний, без жодної плямочки, відрізнявся рідкісним розумом. Коли заходила мова про його кмітливості, моя дружина, в душі не чужа забобонів, часто натякала на старовинну народну прикмету, за якою всіх чорних котів вважали перевертнями. p align="justify"> В Англії, як і в російській культурі, згідно прикметою, традиції, повір'я, чорна кішка приносить нещастя. За цим дружина автора дуже боїться, що чорна кішка принесе їм нещастя і, перекладач намагається це переда...


сторінка 1 з 7 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Комплексний аналіз перекладацьких трансформацій в розповіді Едгара По " ...
  • Реферат на тему: Творчість Едгара Аллана По у літературі американського романтизму
  • Реферат на тему: Аналіз лексичних та граматичних трансформацій, використаних при перекладі а ...
  • Реферат на тему: Дослідження перекладацьких трансформацій при перекладі художнього тексту
  • Реферат на тему: Розробка алгоритму роботи синтаксичного аналізатора тексту, а також бази да ...