йна подія!
Несподівана звістка! (2, с. 169).
Очевидно, що називние пропозиції часто використовуються в художній літературі. Вони зазвичай короткі, але семантично емкі і виразні. Називаючи предмети і явища, констатуючи їх наявність, вказуючи місце, час і т.д., номінативні пропозиції відразу ж вводять читача в обстановку дії, сприяють стрімкому розвитку сюжету.
Зіставляючи односкладні речення в англійській і російській мовах, їх різновид, семантичні та стилістичні функції, необхідно відзначити, що в російській мові кількість видів односкладних пропозицій, особливо їх бесподлежащних форм, велике в порівнянні з англійською мовою.
Односкладні пропозиції, в яких основним членом є присудок і відсутня підмет, не типові для англійської мови, тому в ньому неможливо виявити такі види пропозицій, як виразно-особисті, невизначено-особисті, узагальнено-особисті, а також деякі семантичні типи безособових пропозицій. Дані конструкції можуть бути представлені в англійській мові або повними двоскладними реченнями з займенниками I, you, we в ролі підмета (для виразно-особистих пропозицій), повними двоскладними пропозиціями з підлягає they або пасивними конструкціями (для невизначено-особистих пропозицій), повними двоскладними пропозиціями з местоімен6іем one як підлягає (для узагальнено-особистих пропозицій) і повними двоскладними пропозиціями (для безособових речень). Хоча останні можуть виражатися в англійській мові за допомогою ад'єктивних односкладних пропозицій, наприклад, безособові пропозиції, що виражають стан природи і навколишнього середовища або суб'єктивне ставлення мовця до подій. Також в російській мові ми не
можемо знайти аналогів англійським адвербіальним
односкладних речень, оскільки в даному випадку перевага віддається номінатівним односкладних речень.
Те ж саме характерно і для вербальних конструкцій, що обумовлено більш широким арсеналом неособистої форм дієслова в англійській мові (поряд з інфінітивом існує також і герундіальнимі односкладні пропозиції).
Єдина схожість виявляється у вживанні номінативних односкладних пропозицій. І в російській, і в англійській мовах даний тип пропозицій досить широко поширений. Простежується подібність, як в їх граматичної структурі, так і в їх стилістичної навантаженні. Особливістю вживання даної форми полягає в тому, що вона дозволяє не тільки ввести якусь певну обстановку, але також передати внутрішню мова героїв, обумовлену тією чи іншою ситуацією.
.2 Компресія в системі полупредікатівних пропозицій
Осложненносочіненние пропозиції в англійській мові
У першому розділі нами було з'ясовано, що поява осложненносочіненних пропозицій в англійській мові обумовлено наявністю сочинительной зв'язку між декількома присудками, які належать до одного підмета, що є найбільш істотним фактором ускладнення простого пропозиції. Явища компресії в таких конструкціях яскраво виражено, оскільки у пропозиціях даного типу можна спостерігати правомірне опущення повторюваного члена, а саме підлягає, що є спільним для двох або декількох базових пропозицій. Наприклад: her own room she kicked off her sandals and dropped Phil s coat on a chair (15, c. 38). He squared in his saddle, swung the horse from the trail and k...