ни, мабуть, покликані відобразити його емоційний лад, проте у зв'язку з суто цілеспрямованим відбором лексичних засобів відображають індивідуальність перекладача, а не автора. p align="justify"> Розбивки поеми на строфи в оригіналі немає. Це посилює враження цілісності вимовного автором внутрішнього монологу, є композиційним прийомом скріплення окремих, на перший погляд розрізнених, думок в єдине і струнке ціле. А. Вознесенський з нез'ясовних причин дробить переклад на 16 дуже різних за довжиною строф. Розриви між створеними таким чином шматками поглиблюються зміною ритму при переході від одного 'до іншого. Майже вдвічі хащ-е використовується рима. p align="justify"> Таким чином, всі характеристики поеми Хемінгуея піддалися докорінної переробки і зазнали істотних змін в перекладі. Творча індивідуальність А. Вознесенського повністю придушила художню індивідуальність письменника, переклад поем якого був його завданням, в результаті чого російський читач отримав не переклади віршів великого американця, а варіації А. Вознесенського на теми Е. Хемінгуея. br/>
ВИСНОВОК
Ернест Хемінгуей увійшов у світову літературу як один з найяскравіших і самобутніх художників XX століття. Він був справжнім сином цього стрімкого й бурхливого століття, насиченого війнами і революціями, небаченими досі соціальними катаклізмами, його біографія і його творчість невіддільні від сучасної нам історії. p align="justify"> І не тільки тому, що Хемінгуей був причетний до багатьох найбільшим історичним подіям - досить сказати, що він був учасником двох світових воєн і національно-революційної війни в Іспанії, - але перш за все тому, що він у своїй творчості прагнув відповісти на болючі питання сучасності, відповісти чесно і безкомпромісно.
Місце Хемінгуея в західній літературі XX століття визначається багатьма складовими, як творчого характеру, так і світоглядного. Всі вони між собою тісно пов'язані, переплетені так, що важко відокремити одне від іншого. І проте два головні аспекти треба виділити. p align="justify"> Перший аспект полягає в тому, що в своїй творчості Хемінгуей завжди стояв на позиціях реалізму. Другий аспект зводиться до того, що у своїх політич еских переконаннях Хемінгуей завжди був людиною демократичних переконань і активним борцем проти фашизму.
У книзі В«Зелені пагорби АфрикиВ» Хемінгуей писав: В«... я читав повістьВ« Козаки В»- дуже хорошу повість. Там був літню спеку, комарі, ліс - такий різний у різні пори року - і річка, через яку переправлялися в набіг татари, і я знову жив у тодішній Росії. p align="justify"> Я думав про те, як реальна для мене Росія часів нашої Громадянської війни, реальна, як будь-яке інше місце ... і я думав, що завдяки Тургенєву я сам жив у Росії, так само як жив у Будденброки і в В«Червоному і чорномуВ» лазив до неї у вікно ... В»
Все це і визначило хороше ставлення радян...