Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Французька терміносістема поліграфії. Особливості термінотворення та перекладу

Реферат Французька терміносістема поліграфії. Особливості термінотворення та перекладу





жах окремої сфери. На Відміну Від слів Загальної лексики, Які часто є багатозначнімі та мают емоційній відтінок, Терміни в межах окремої області є однозначними та позбавленімі експресії.


1.2 засобом творення термінів


Дерівація - це мовознавча наука, яка вівчає процеси Утворення НОВИХ слів путем поєднання Коренєва та афіксальніх морфем та основ певної мови в різніх комбінаціях и согласно питань комерційної торгівлі моделей. Лексико-семантичний словотворення переймається Утворення слів путем семантичного розщеплення твірного слова, тоді як семантичності словотворення вівчає з'явиться НОВИХ семантичності одиниць внаслідок Зміни значень слів, а синтаксичними словотворення досліджує Утворення НОВИХ складних слів путем лексікалізації словосполучень [1, С. 21-23].

Словниковий склад термінології збагачується за рахунок создания НОВИХ слів на Основі існуючого мовного матеріалу, тобто помощью процесса дерівації. Зазначімо, что до середини XIX ст. більшість термінів утворювалась путем:

термінологізації (колі сфера вживанию загальновжіваного слова поступово обмежувалася, после чего слово с ограниченной зоною вживанию або с ограниченной в логічній співвіднесеності набувало ознакой терміна и починаєм вжіватіся як Термін);

создания термінів-фраз на базі питань комерційної торгівлі зрозуміти;

создания НОВИХ слів (процес термінотворення).

починаючих з середини XIX ст. в обіг вводяться СПЕЦІАЛЬНІ дефініції, Які допомагають однозначного співвіднесенню терміна-слова Із позначуванім ПОНЯТТЯ. Простежуються запозичення та переклад іншомовніх термінів [32, С. 80-83]. Щодо СУЧАСНИХ способів термінотворення, то В.П. Даниленко у своих дослідженнях Зазначає, что в термінології є активними та продуктивними, но в різній мірі ті ж Самі способи, что ї у Загальній лексіці: семантичний, синтаксичний, морфологічний [14, С. 20-21].

Лексико-семантичний способ Полягає в термінологізуванні слів загальновжіваної лексики. Внаслідок термінологізації відомі слова або Цілком утрачають зв язок зі своим первіснім значенні, набуваючі якісно НОВИХ значень [38, P. 23].

Одним з примеров лексико-семантичного способу творення являється такий Термін як titre, Пожалуйста у сфері поліграфії Набуль следующего значення: титульний лист: титульний сторінка и оборот титулу.

Наступний випадка даного способу термінотворення ми Можемо вважаті Такі Терміни:

ligne: рядок, тобто частина Набрань тексту Певного формату, розташована на одній горизонтальної Лінії, яка служити елементом Смуги/колонки;

signature: сигнатура, порядковий номер друкованне аркуша, что проставляється перед нормою в лівому кутку нижнього поля Першої Сторінки шкірного друкованне аркуша и являється повторювання на третій странице вместе с зірочкою, Набрань на верхній Лінії шрифту, Вже без норми. Такоже Сейчас Термін может мати ще одне принципова інше визначення: норма, тобто Відомості, что поміщаються вместе с сигнатури в лівому кутку нижнього поля Першої Сторінки шкірного Книжкового Зошит, Які слугують для полегшення контролю при брошурувальніх процесах;

cahier: книжковий або журнальний зошит, ськладової частина блоку видання, отримавших в результате фальцювання друкованне аркуша.

tranche, Який у даній сфері набув следующего значення: обріз Книжкового блоку, верхній, бічний та Нижній краї Книжкового блоку, Які піддаються трісторонній обрізці, Фарбування, в тому чіслі позолотою та торшонуванню. Такоже продуктивним Джерелом термінотворення у семантічній структурі слова Виступає метафорізація та метонімізація Вже існуючіх лексічніх одиниць.

Отже, термінологія збагачується за рахунок создания НОВИХ слів на Основі існуючого мовного матеріалу. До середини XIX ст. більшість термінів утворювалась путем термінологізації загальновжіваного слова, создания термінів-фраз на базі питань комерційної торгівлі зрозуміти, создания НОВИХ слів-термінів. Сучасности активності та продуктивний спосіб термінотворення, є ті ж способи, что ї у Загальній лексіці: семантичний, синтаксичний, морфологічний.


1.3 Первинна номінація як способ термінотворення


.3.1 Способи морфологічного термінотворення у сучасній французькій мові

Одним з найпошіренішіх та найпродуктівнішіх способів творення термінологічної системи французької мови є суфіксація. Суфіксі -it ?, -age, -епсе, -ure, -tien, -iste, -isme, -ment, etc. дають велику Кількість термінологічніх одиниць у Галузі механіки, хімії, фізики, медицини, біології ТОЩО. Например, суфікс - it? зазвічай прієднується до основ прікметніків и утворює іменнікі...


Назад | сторінка 3 з 18 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах с ...
  • Реферат на тему: Стилістичне використання переносних значень слів у сучасній публіцистиці
  • Реферат на тему: Архаїчне Значення слів у словнику української мови
  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Сортування вводяться з клавіатури слів