Небо в куриво, як хмаровая близь. В». (В«СтаріВ», 1915). (Есенин С.А. Повного зібрання. Соч. У 7-ми томах. Т. 4. - М.: В«НаукаВ» - В«ГолосВ», 1996, с. 107). p> Хмаровая (близь) - костянтинівський діалектизм , що означає сумрачная близь.
Щіпульние (колки)
По дорозі йдуть богомолки,
Під ногами полин да Комлєв.
Розсуваючи щіпульние колки,
На канавах дзвенять милиці. (В«По дорозі йдуть богомолки ...В», 1914) (Єсенін С.А. Твори. - М.: Худож. Літ., 1988, с. 48). p> Щіпульние (колки) - від щіпульнік - шипшина.
Тухлявая (балія)
У погребки з маткою поросята,
Поруч із замісу тухлявая балія. (В«Біля ганку в худий логушке дьоготь В», 1915). (Есенин С.А. Повного зібрання. Соч. У 7-мі томах. Т. 4. - М.: В«НаукаВ» - В«ГолосВ», 1996, с. 106). p> Тухлявая (балія) - по словника В. І Даля означає млява, протухла.
Жамкова (слюда)
Черепки у вогні червінці.
Дід - як у Жамкова слюді,
І грає зайчик сонця
У рудуватою бороді. (В«ДідВ», 1915) (Есенин С.А. Полн зібр. соч. У 7-ми томах. Т. 4. - М.: В«НаукаВ» - В«ГолосВ», 1996, с. 119). p> Жамкова (слюда) (хрустики - пряник) - глазур на пряник. У Нині збереглося слово хрустики в значенні пряник.
Сухлий (повсть)
Сухлим повстю по стібкам
Разрихлел в траві послід. (В«ДідВ», 1915). (Есенин С.А. Полн зібр. соч. У 7-ми томах. Т. 4. - М.: В«НаукаВ» - В«ГолосВ», 1996, с. 119). p> Сухлий (повсть) - костянтинівський діалектизм, змінений від сухої;
Групою дієслів:
Балякать
Під вікном балякают старої. (В«СтаріВ», 1915) (Там же, с. 107).
Балякать - костянтинівський діалектизм, що означає розмовляти.
Взрикает, гутаріт
Взрикает хистка
Сонний тропар:
В«Спи, моя рибка,
Спи, що не гутаріт . В»(В« Вечір, як сажа ... В», 1916?). (Есенин С.А. Твори. - М.: Худож. літ., 1988, с. 94).
Взрикает - костянтинівський діалектизм, що означає видавати скрипучий звук.
гутаріт (розм., Малоросійський.) - розмовляти. І зараз в говірці місцевих жителів можна почути дане слово.
Расхлябілісь
Струмені чорні расхлябілісь , як змійки. (В«У ганку в худий логушке дьоготь В», 1915). (Есенин С.А. Повного зібрання. Соч. У 7-ми томах. Т. 4. - М.: В«НаукаВ» - В«ГолосВ», 1996, с. 106). p> Расхлябіться-те ж, що і розхитатися. У вірші С.А. Єсеніна це дієслово вживається в якості прихованого порівняння, тобто В«РозбіглисяВ», В«Розкидані, розтеклисяВ» в різні сторони. p> дихало, гагачий
В«І не так гагачий Молодків,
Видно , дихало бідним нелегко В». (В«СтаріВ», 1915). (Там же, с. 107). p> дихало - (просторіччя) змінене слово дихати.
гагачий - костянтинівський діалектизм, в даному уривку позначає В«квокчеВ».
групою прислівників:
Чи не зазря
Чи не зазря скисло по махотке
У льохах парне молоко ... (В«СтаріВ», 1915). (Там же). p> Чи не зазря - костянтинівський діалектизм, недаремно, що не просто так.
Нонче
Адже недарма нонче на посуді
З'явилася кваслівая слиз ... (В«СтаріВ», 1915). (Там же). p> Нонче - змінене від нині.
В даний час деякі діалектні слова, використані в віршах Єсеніна, стали архаїзмами, наприклад, Шушун, про якому навіть літні жінки села Константинова повідомляють, як про одяг яку носили їх бабки, або, відповідаючи на запитання: В«Що таке Шушун?В» - говорили - В«Ня знаю, не чула В».
Якщо вслухатися в говір старожилів села Константинова, ми нерідко почуємо, ті самі діалектні слова, які відомі нам з віршів С.А. Єсеніна.
Деякі з місцевих слів досі побутують у мові жителів села Константинова.
Кострюкова Катерина Іванівна в розмові вживала такі вирази: погода пішла (пішов сніг), прімчівие (гостинні). Циганова Анастасія Іванівна (1917 р. н.) Пояснила значення двох місцевих діалектних слів: завальчікі (місце між горбами незручне для косовиці), піл (Поміст у селянській хаті від печі до стіни, де спали). Ісаєва Поліна Іванівна (1919 р.н.) використовувала в оповіданні наступні слова: надись (Недавно), нещодавно (недавно), Кулишка (галявина перед будинком), купці (дачники, багаті люди), городьбу (огорожу, паркан). Церковнікова Валентина Василівна (1937 р.н.) - надоть (треба), Явон (його), нонче (нині, сьогодні), пічурки (поглиблення в бічній або передньої частини печі).
Костянтинівський говір сильно відрізняється від Кузьмінського. Навіть самі жителі зізнаються: В«У Константинові більш грамотно говорили. А у нас як вуж вивернутий, так ви...