Небо в куриво, як хмаровая близь. В». (В«СтаріВ», 1915). (Есенин С.А. Повного зібрання. Соч. У 7-ми томах. Т. 4. - М.: В«НаукаВ» - В«ГолосВ», 1996, с. 107). p> Хмаровая (близь) - костянтинівський діалектизм , що означає сумрачная близь.  
  Щіпульние  (колки) 
  По дорозі йдуть богомолки, 
  Під ногами полин да Комлєв. 
  Розсуваючи щіпульние колки, 
  На канавах дзвенять милиці. (В«По дорозі йдуть богомолки ...В», 1914) (Єсенін С.А. Твори. - М.: Худож. Літ., 1988, с. 48). p> Щіпульние (колки) - від щіпульнік - шипшина. 
   Тухлявая  (балія) 
  У погребки з маткою поросята, 
  Поруч із замісу тухлявая балія. (В«Біля ганку в худий логушке дьоготь В», 1915). (Есенин С.А. Повного зібрання. Соч. У 7-мі томах. Т. 4. - М.: В«НаукаВ» - В«ГолосВ», 1996, с. 106). p> Тухлявая (балія) - по словника В. І Даля означає млява, протухла. 
   Жамкова  (слюда) 
  Черепки у вогні червінці. 
  Дід - як у Жамкова слюді, 
  І грає зайчик сонця 
  У рудуватою бороді. (В«ДідВ», 1915) (Есенин С.А. Полн зібр. соч. У 7-ми томах. Т. 4. - М.: В«НаукаВ» - В«ГолосВ», 1996, с. 119). p> Жамкова (слюда) (хрустики - пряник) - глазур на пряник. У Нині збереглося слово хрустики в значенні пряник. 
   Сухлий  (повсть) 
  Сухлим повстю по стібкам 
  Разрихлел в траві послід. (В«ДідВ», 1915). (Есенин С.А. Полн зібр. соч. У 7-ми томах. Т. 4. - М.: В«НаукаВ» - В«ГолосВ», 1996, с. 119). p> Сухлий (повсть) - костянтинівський діалектизм, змінений від сухої; 
   Групою дієслів:  
   Балякать  
  Під вікном балякают старої. (В«СтаріВ», 1915) (Там же, с. 107). 
  Балякать - костянтинівський діалектизм, що означає розмовляти. 
   Взрикает, гутаріт  
				
				
				
				
			  Взрикает хистка 
  Сонний тропар: 
  В«Спи, моя рибка, 
  Спи, що не гутаріт . В»(В« Вечір, як сажа ... В», 1916?). (Есенин С.А. Твори. - М.: Худож. літ., 1988, с. 94). 
  Взрикает - костянтинівський діалектизм, що означає видавати скрипучий звук. 
  гутаріт (розм., Малоросійський.) - розмовляти. І зараз в говірці місцевих жителів можна почути дане слово. 
   Расхлябілісь  
  Струмені чорні расхлябілісь , як змійки. (В«У ганку в худий логушке дьоготь В», 1915). (Есенин С.А. Повного зібрання. Соч. У 7-ми томах. Т. 4. - М.: В«НаукаВ» - В«ГолосВ», 1996, с. 106). p> Расхлябіться-те ж, що і розхитатися. У вірші С.А. Єсеніна це дієслово вживається в якості прихованого порівняння, тобто В«РозбіглисяВ», В«Розкидані, розтеклисяВ» в різні сторони. p>  дихало, гагачий  
  В«І не так гагачий Молодків, 
  Видно , дихало бідним нелегко В». (В«СтаріВ», 1915). (Там же, с. 107). p> дихало - (просторіччя) змінене слово дихати. 
  гагачий - костянтинівський діалектизм, в даному уривку позначає В«квокчеВ». 
   групою прислівників:  
   Чи не зазря  
  Чи не зазря скисло по махотке 
  У льохах парне молоко ... (В«СтаріВ», 1915). (Там же). p> Чи не зазря - костянтинівський діалектизм, недаремно, що не просто так. 
   Нонче  
  Адже недарма нонче на посуді 
  З'явилася кваслівая слиз ... (В«СтаріВ», 1915). (Там же). p> Нонче - змінене від нині. 
  В даний час деякі діалектні слова, використані в віршах Єсеніна, стали архаїзмами, наприклад, Шушун, про якому навіть літні жінки села Константинова повідомляють, як про одяг яку носили їх бабки, або, відповідаючи на запитання: В«Що таке Шушун?В» - говорили - В«Ня знаю, не чула В». 
  Якщо вслухатися в говір старожилів села Константинова, ми нерідко почуємо, ті самі діалектні слова, які відомі нам з віршів С.А. Єсеніна. 
  Деякі з місцевих слів досі побутують у мові жителів села Константинова. 
  Кострюкова Катерина Іванівна в розмові вживала такі вирази:  погода пішла  (пішов сніг),  прімчівие  (гостинні). Циганова Анастасія Іванівна (1917 р. н.) Пояснила значення двох місцевих діалектних слів:  завальчікі  (місце між горбами незручне для косовиці),  піл  (Поміст у селянській хаті від печі до стіни, де спали). Ісаєва Поліна Іванівна (1919 р.н.) використовувала в оповіданні наступні слова:  надись  (Недавно),  нещодавно  (недавно),  Кулишка  (галявина перед будинком),  купці  (дачники, багаті люди),  городьбу  (огорожу, паркан). Церковнікова Валентина Василівна (1937 р.н.) -  надоть  (треба),  Явон  (його),  нонче  (нині, сьогодні),  пічурки  (поглиблення в бічній або передньої частини печі). 
  Костянтинівський говір сильно відрізняється від Кузьмінського. Навіть самі жителі зізнаються: В«У Константинові більш грамотно говорили. А у нас як вуж вивернутий, так ви...