ustify"> яСћляецца адним з Найбільший атиСћних працесаСћ, якiя садзейнiчалi развiццю слоСћнiка білоруський лiтaратурнай мови сяредневяковага перияду. Aрганiчна Сћлiваючися Сћ старабеларускую лексiчную сiстему, iншамоСћния СЛОВА виконвалi значную ролю ва Сћзбагаченнi яе термiнамi, паняццямi, неабходнимi для намiнaциi нових реалiй i з яСћ у материяльним, грамадскiм i культурним жиццi беларусаСћ, а таксамо для заміни Сћстарелих найменняСћ.При гетим на білоруський Гліба запазичания слова часто змянялi свій знешнi воблiк, пристасоСћваючися да фанетичнай i марфалагiчнай сiстем білоруський мови.Разам з критим яни падпадалi i пад пеСћную семантичную асiмiляцию.
Семантичнае асваенне чужих лексiчних елементаСћ з яСћляецца адной з виразних прикмет iх тривалага замацавання Сћ лексiчнай сiстеме мови, якаючи запазичвае. Яно, як i фанетичнае i марфалагiчная адаптация, сведчаць аб уключеннi гетих лексiчних адзiнак у актиСћни слоСћнiкави запас мови i аб iх здольнасцi нароСћнi з уласнимi словамi виконваць камунiкацийную функция. Здольнасць запазичанняСћ викаристоСћвацца Сћ пісьмових i Вусни зносiнах знаходзiцца Сћ Прама залежнасцi пекло аСћтаномнасцi iх семантикi i пекло триваласцi сувязi з моСћнай сiстемай i Сћ тієї перияд, калi лексiка запазичвалася. Найбільший придатнимi для камунiкацийних метаСћ аказвалiся лексеми, якiя визначалiся семантичнай празристасцю, канкретнасцю i билi засвоени значнай часткай білоруського насельнiтва. Пераважная большасць германiзмаСћ захавать Сћ беларукай мове значенне сваiх етимонаСћ, часта нягледзячи на пасреднiцтва iнших моСћ.
Сa значеннямi, уласцiвимi мове-кринiци, було запазичана вельмi вялiкая колькасць германiзмаСћ, пераважна термiналагiчнага характар ​​(бавоСћна - Baumwolle, f; вага - Wage, f; ванна-Wanne, f; разинкi-Rosinen Pl; цуглi, лiштва, турма i iнш.)
ПараСћнальна вялiкая колькaсць германiзмаСћ замацавалася Сћ білоруський мове са значеннямi, набитимi iмi Сћ мовах-пасреднiках. Сярод гетих лексем виразна вилучаюцца дзве групи. Aдну з iх, даволi значную у колькасних адносiнах, складаюць словами, якiя Сћживалiся Сћ мове-пасреднiци з якiм-небудзь адним значеннем, якое страцiла iншия значеннi етимона. У дерло Чарга гета травні дачиненне да шматлiкiх полiсемантичних лексiчних адзiнак, якiя прийшлi да нас праз польську мову. На працягу Сћсей гiсториi білоруси сутикалiся i мелi цесния кантакте з палякамi. Асаблiва паширилiся гетия кантакте Сћ ХYI ст., Калi Білорусь була Сћключана Сћ склад Польскага каралеСћства. Таму етапу Сћ развiццi польска-беларускiх моСћних кантактаСћ i храналагiчна адпавядае паширенне слоСћ намецкага паходжання. Такi СЛОВА па свайму фанетика-марфалагiчнаму аблiччу больш блiзкiя да адпаведних польскiх слоСћ, чим да сваiх нямецкiх етимонаСћ. Так прикладу можна параСћнаць ням. Bogengestell, польськ. Bukcztel, старабел. букштель -