tify"> дуга з дошак, на якой узводзяць арку . Mеркаванне аб польскiм пасреднiцтве пранiкнення слоСћ нямецкага паходжання Сћ білоруський мове пацвярджае i семантични критерий (ням. Brunat - цемнага відтінку материял на сукенку, польськ. Brunatny - яскрава-Чирвони, каричневи, у старабел. Брунатного - каричневи)
У гету групу можна Сћключиць словами, якiя набилi Сћ мове-пасреднiци Нови значеннi, невядомия мове-кринiци i з гетим значеннем замацавалiся пазней у білоруський мове.
У гетим плані пеСћни материял дае супастаСћленне лексiчних паралеляСћ: ням. - Bunt - САЮЗ, стужка, павязка, кайдани; польськ. - Bunt - бунт, мяцеж; старабел. - Бунт - мяцеж; ням. - Erbe-реч, дробязь, упригожанне, каштоСћная реч, польськ. - Herb - шляхецкi знак, герб, біл. - Герб - шляхецкi знак герб. p align="justify"> Найбільший значную групу запазичаних лексем, якiя семантична змянiлiся Сћ білоруський мове, утвараюць словами, што звузiлi свій семантични аб ем візерунками можна лічиць, наприклад, нямецкiя па паходжаннi лексеми: штука (Stucke, f), грунт (Grund, m), Ганака (Aufgang, m), дзякуючи чаму яни набилi велику празристасць i канкретнасць. Плиг параСћнаннi нямецкай Лесем Stucke - Частка чаго-небудзь, адрезак, десята Частка меркi, асобни прадмет, пеСћная міра, польськ. Scuka - елемент Мастацтва, п єса, фокус, умінь, біл. штука - фокус, xiтрасць, кавалак, ми бачим, што германiзм набивае Сћ білоруський мове больш Широкий семантику, чим у мове-кринiци.
Звужанимi Сћ семантичних адносiнах аказалiся Сћ білоруський мове i такi германiзми, як ринак - ринак, базар, тарговае месца i ням. - Ring - кільця, коло, людзi, якiя сядзяць колам. p align="justify"> Некатория запазичаннi пашарилi свій семантични аб ем у параСћнаннi з семантичним аб емам етимонаСћ або слоСћ-пасреднiкаСћ. Сярод iх Перш за Сћсе звяртаюць на сябе Сћвагу словами, якiя Акрам семантичнай нагрузкi, замацаванай за iмi Сћ непасредних кринiцах запазичання, маюць у білоруський мове i Нови значеннi. Характернай у гетих адносiнах з яСћляюцца, наприклад, лексема haft (Гафт), запазичаная праз польскае пасреднiцтва з сяредневерхнегерманскiх диялектаСћ. У параСћнаннi з В«haftВ», якое Сћживалася са значеннямi В«усьо тое, што Моцний тримае, стужка, вузел, кайдани, аришт, ПалонВ», польськ. haft - крейди больш вузкую семантику В«вишиСћка, засцежкаВ». З гетимi ж значеннямi яна перайшла i Сћ білоруську мову, аб чим сведчаць деривати - згафтавани, гафтар, гафтарскi, гафтавацi (старабел.), што Сћживалiся Сћ сувязi з апiсаннем дзеянняСћ, звязане з шиццем, вишиваннем, зашпiльваннем. p>
Нарешце, iснавалi Сћ старабеларускай мове i такi запазичаннi, якiя наогул змянiлi палі першапачатковае значенне. У приватнасцi слова користь якусь-фоку...