цептиСћнимi. ПрадуктиСћния лексiчния навикi Сћзнiкаюць у адпаведнасцi з сiтуацияй зносiн i метамi камунiкациi. РецептиСћния - гета навикi распазнавання i розумінню лексiкi падчас аСћдзiравання, читання (рецептиСћни вiд маСћленчай дзейнасцi).
Презентация Нова лексiкi - метадични працес, зместам якога з яСћляецца Прад яСћленне навученцам невядомих лексiчних адзiнак i iх iнтерпретация.
Усе моСћния адзiнкi валодаюць Форман i зместам. Тое, што слова абазначае, гета НЕ прадмет, що не з ява, а лексiчнае паняцце, г.зн.набор прикмет, плиг дапамозе якiх людзi визначаюць, цi можна дадзени прадмет назваць дадзеним словами. Лексiчнае паняцце можа Биць мiжмоСћним, калi яно присутнiчае Сћ дзвюх-трохи етнакультурних i моСћних супольнасцях. Без страти iнфармациi яно адекватной перадаецца на гетих мовах. Словом, лексiчния паняццi якiх з яСћляюцца мiжмоСћнимi, називаюцца еквiвалентнимi (кнiга - das Buch). Такi СЛОВА легка перакладаюцца i плиг iх засваеннi дапускаецца семантични перанос. Словом, план зместу якiх НЕ магчима супаставiць з якiм-небудзь iншамоСћним лексiчним паняццем, називаецца безеквiвалентним. Безеквiвалентная лексiка звичайна запазичваецца з мови Сћ мови. Така лексiка НŠ​​перакладаецца.
Характернай прикметай слоСћ, запазичаних з нямецкай мови, з яСћляецца спалученнi В«шт-В», В«шп-В» у пачатку слова (багнет, шпори); В«хт-В» - у сяредзiне слова (вахта, шахта); а таксамо Частка-майстар у канц слова (хормайстар). Часта германiзми викаристоСћваюцца плиг апiсаннi звичаяСћ, аасаблiвасцей бицця i побитом германскiх народаСћ, для Надання мясцовага моСћнага калариту.
НямецкамоСћним студентам, якiя вивучаюць білоруську мову, лягчей засвоiць тую лексiку, што па нейкiх причинах трапiла Сћ вивучаемую мову з iх роднаВ. БезумоСћна, лягчейшимi будуць словами, што НЕ змянiлi палі фанетичанае аблiчча, альбо змянiлi нязначна. Таксамо Лепша запомняцца словами, значенне якiх будз супадаць з iх роднаВ. p align="justify"> такi СЛОВА називаюцца германiзмамi (пекло ЛАЦ. Germanus-германскi) - слово або висловитися, запазичания з нямецкай. Германiзми трапляюцца Сћ беларускiх грамат 13-14 ст., Якiя адлюстроСћваюць гандлевия зносiни паСћночних гарадоСћ Беларусi з нямецкiм насельнiцтвам Ригi i Гоцкага берага. Вялiкая колькасць слоСћ нямецкага паходжання пранiкла Сћ білоруську мову праз польську i яСћрейскую мови, у меншай заходи на працягу 15-17 ст. непасредна з нямецкай.Такiя германiзми асiмiлявани білоруський МОВА у фанетичних адносiнах, тривала Сћвайшлi Сћ яе слоСћнiкави склад i НЕ адрознiваюцца пекло спрадвечних беларускiх слоСћ, iх iншамоСћнае паходжанне СћстанаСћлiваецца специяльним етималагiчним аналiзу, даследваннямi.
Запазичанне iншамоСћнай лексiкi з