ше сленгизмов в творах драматургів різних епох. Скільки дотепних епітетів для дурнів знаходимо ми в драмах і комедіях Шекспіра! Snipe, woodcock, clod-pole, а прикметник «дурний»- Clay-brained, knotty-pated - це всього лише кілька з багатьох «утішних» епітетів.
Багато шекспірівські сленгізми і зараз в ходу у англійців, такі, наприклад, як to crash a cup - випити стаканчик вина (буквально, розчавити стаканчик), the blues - поліцейські, kickshaw - ласощі, дрібничка та інші.
Переважна більшість англійських та американських письменників у тій чи іншій мірі віддавали данину сленгу. Його неможливо ігнорувати, інакше описуються персонажі втратять свою життєвість.
Зустрічаючись з англомовними іноземцями, завжди можна почути наймодніші і поширені слівця. Наприклад, є таке ходове прикметник swell, яке, функціонуючи як дієслово, означає «розпухати», «збільшуватися», і lousy, що означає «вошивий». Перше слово несе позитивну оцінку - «шикарний», «першосортний», а другий - негативну, характеризуючи щось низькопробне, огидне.
Звичайно, включати в свій активний словник сленг - справа дуже ризикована. Те, що ми чуємо в мові носіїв мови, звучить цілком природно (нехай навіть іноді й грубувато), але ми можемо потрапити в незручне становище, тим більше що сленгізми нерідко переосмисляются і можуть звучати двозначно і недоречно.
Багато сленгізми мають широке ходіння в розмовній мові. Ознайомитися з деякими словами і виразами з цього шару лексики буде цілком корисно.
В даний час американський варіант англійської мови є стійко сформованим типом мовлення, який, як показують спостереження, характеризується специфічними, властивими саме англійської мови в США рисами на всіх рівнях мовної системи.
Важливою стороною визнання існування суверенної національного варіанту англійської мови в США є кодифікація національної норми літературної мови, причому, насамперед, шляхом лексикографічного відображення, в даний час видається важливим дати оцінку тому, яка лексикографічна практика фіксації, або відображення цих специфічних рис англійської мови в США .
Туристичної організації американського штату Вісконсін (Wisconsin Tourism Federation) доводиться міняти свою назву. Причиною став розвиток мови у поєднанні з високими технологіями. В інтернеті і за допомогою sms люди нерідко спілкуються, скорочуючи слова до абревіатур, а абревіатура Туристичної організації Вісконсіна - WTF, більш відома сучасному англомовному світові як лайка. WTF була заснована в 1979 році, задовго до розповсюдження мережевого сленгу. Тим не менше, тепер будь-які рекламні брошури або плакати з логотипом організації сприймаються туристами в негативному сенсі і в самому пристойному перекладі як «якого біса?». Тож відтепер організація називається Tourism Federation of Wisconsin, скорочено - TFW.
Барвистий міф, що офісний сленг - це винахід американців. Вірно, що бізнес - американський винахід (як і саме слово), що школи бізнесу з'явилися в Америці і до цих пір велика і краща їх частина там розташована. Але що стосується мови бізнесу, то його можна віднести до якогось варіанту англійської, американського чи британського. Це професійний мову. Як і мова будь-якої професії, він має певний, досить обмежений набір термінів, кліше, якими користуються представники цього роду діяльності.
404 - той, хто неосвічений. Термін стався від повідомлення про мережевих неполадки" 404 Not Found," яке...