гію, якщо такі теми можуть викликати бурхливі обговорення і сильні емоції, з цілком зрозумілої причини - щоб не зачепити почуття присутніх. А в дружньому колі, так само, як і у нас, вони можуть обговорювати будь-які теми в міру своєї компетентності та інтересу. У американців є таке поняття, як casual friend - той з ким ви спілкуєтеся, дружите по роботі, за місцем проживання, але кого ви, швидше за все, забудете, переїхавши або помінявши роботу. На відміну від, так би мовити, «сердечного друга», з яким встановлюються більш близькі особистісні зв'язки. Тут теж іноді може відбуватися міжкультурне нерозуміння: начебто дружили, на ланч разом ходили, а він мене не попередив про загрожує звільнення. До речі, часто останнім часом звільнення проводять без попередження, щоб звільнений співробітник не завдав шкоди фірмі, зіпсувавши комп'ютерні програми або зібравши компромат. Тому й «один на ланч» цілком міг і не знати про звільнення.
Мені дуже сподобалася думка однієї людини, на яку я випадково натрапила, підбираючи матеріал для даної теми. Він сказав, що на відміну від різних ідеологій та їх боротьби, як ми звикли раніше, різниця в культурі як способі життя і поведінці набагато глибше і сильніше може вплинути на стосунки. Додам, - в цьому і лежать основні перепони у спілкуванні - у нерозумінні намірів і вчинків.
На що людині з Росії варто звернути увагу при спілкуванні з американцями, а американцю в Росії?
У кожному разі, найкраще - це інтерес до відмінностей в поведінці, в невербальних знаках, до стилів спілкування. Але коли людина бачить різницю, він починає її оцінювати в категоріях «добре», «погано», «нещиро», «грубо» і т.д. І ось тут треба просто згадати, що у кожного народу свій код суспільної поведінки. Не завжди збігається і етикет. Поведінка може бути повсякденним на природному, несвідомому рівні, і етикетних, ритуальним, свідомо які виховує. Скажімо, американська продавщиця обов'язково дасть вам здачу в руки, а російська покладе на прилавок або спеціальну тарілочку. Посмішка і розмова про сім'ю - це знак в американській культурі всього лише ввічливості, а в російській - особливого до вас розташування. Або, наприклад, оцінка того чи іншого вчинку може бути різною по інтенсивності емоцій: для американця «пролізти без черги» буде набагато більш неприйнятною поведінкою, ніж для російської.
Незнайомець, який виявився з якихось причин поруч, викличе у американця природну реакцію вступити з ним у розмову. Це зовсім не означає, що з ним хочуть подружитися. Відомо, що це психологічне особистий простір, при порушенні якого людина відчуває дискомфорт, у кожного народу різне. Це цікаво спостерігати у черзі, наскільки близько люди підходять один до одного. В американській черги зазвичай відстань між людьми трохи більше, ніж у російській. Ви самі, напевно, не раз потрапляли в таку ситуацію, коли, ледь відсунувшись від попереднього людини в черзі, вас постійно підганяють або встають попереду вас, думаючи, що ви не стоїте в черзі.
Взагалі, такі дрібниці надзвичайно цікаво помічати і кожен раз, коли «ловиш» цю різницю і розумієш її сенс, отримуєш величезне задоволення. Скорочення ж особистого простору там, де це не вимушене явище, говорить про особливу інтимності відносин. Наприклад, американські пари будуть на публіці триматися за руки, доторкатися друг до друга, тобто демонструвати такими знаками «приналежність» один до одного, що, до речі, не у всіх культурах прийнято.
...