ень. Таким чином, залежність висловлених думок від способу їх мовного вираження виявляється відносною і обмеженою. Ті, що говорять повинні усвідомлювати різницю між формою висловлювання і суттю справи, і, відповідно, долати нав'язувані мовою стереотипи.
Наявність загальнолюдського початку обумовлено тим, що мислення у людей, що говорять на різних мовах, у своїх головних обрисах залишається подібним або однаковим. Пояснюється це фізичною природою людини, функціями його головного мозку.
Спільності сприяє єдність і об'єктивність світу, в якому живуть усі народи. Національні мови численних народів, існуючих в цьому світі, - це лише різні шляхи і способи духовного освоєння дійсності. Дане освоєння будується на однакових принципах людського мислення і веде до адекватного осягнення реального світу. Логіка людського мислення, об'єктивно відображає зовнішній світ, єдина для всіх людей, якою б мовою вони не говорили. Зовнішні умови життя, матеріальна дійсність визначають свідомість людей і їх поведінка, формують картину світу. Картина світу, відображена у свідомості людини, є вторинне існування об'єктивного світу, закріплене і реалізоване у своєрідній матеріальній формі. Цією матеріальною формою є мова, мовна картина світу. Саме в такому розумінні мова виступає формою оволодіння єдиним, об'єктивним світом.
У формуванні картини світу мова виступає лише формою вираження понятійного (мисленнєво-абстрактного) змісту, видобутого людиною в процесі діяльності (теорії і практики). Принципово мову співвідноситься з одним і тим же об'єктивним світом, а розбіжності в національних концептуальних і мовних картинах етносів виникають з різного досвіду людей з освоєння одного і того ж світу.
Як би не були своєрідні за своєю структурою окремі мовні моделі, в кінцевому підсумку вони всі є відображенням у свідомості людини навколишнього світу. Водночас конкретні зовнішні умови існування окремого етносу (географічні, фізіолого-антропологічні особливості, культурно-побутові традиції та ін) формують специфічні якості і сукупності уявлень, що визначають основу національної концептуальної картини світу і національної мовної картини світу.
Сьогодні ніхто не сумнівається в тому, що мови відображають дійсність по-різному, асиметрично. Коли в перекладі мови опиняються в контакті, коли при описі якого фрагмента дійсності значення однієї мови з необхідністю визначаються через значення іншого, асиметрія виявляється найвиразніше.
Ми виявляємо, що мови по-різному членують дійсність, різна описують одні й ті ж явища і предмети, звертаючи увагу на різні їх ознаки. Так, у семантиці слова відбито бачення світу носія конкретної мови.
В основі номінації (називання) лежать певні ознаки, які можуть істотно відрізнятися в різних мовах. Розглянемо, наприклад, слово «очки» (Для очей). У російській мові це слово походить від слова «очі»- «Очі», в основу англійського слова «glasses» покладено матеріал, з якого вони зроблені: скла, скло. А французьке слово «lunettes» походить від слова «Луна», в його основу покладено ознаку круглої Місяця. Наведемо ще один приклад: слово «веселка»- Різнобарвна дуга - в російській, rainbow - дощова дуга в англійській, arc-en-ciel - дуга в небі у французькому. У всіх трьох мовах присутній єдиний ознака - дуга. Однак конотації, характеристики у цієї «дуги» різні, завдяки визначень в російській - «різнобарвна» і в англійській - дощова і обставині місця «у небі» ...