вне приміщення з верхнім світлом, В«ВерсальВ» - фр. місто у Франції, В«АврораВ» лат. в давньоримській міфології - богиня ранкової зорі. p align="justify"> У назвах торгових центрів і торгових будинків назвах торгових центрів і торгових будинків мають місце скорочення і абревіатури, наприклад: В«ЦУМВ» - Центральний універсальний магазин, В«ГУМВ» - Міський універсальний магазин - торговельні центри з продажу широкого спектру товарів. У назвах підприємств торгівлі також зустрічаються і топоніми: торговий дім В«АзіяВ» - змішані товари. p align="justify"> Друга підгрупа носить назву В«Промтоварні магазини/салони одягу і взуття, речові ринкиВ». Спектр досліджених назв дуже різноманітний. Перше, що ми виділили, це антропоніми, як європейського типу: В«КаролінаВ» - лат. В«КоролівськаВ» або ін-герм. - В«ЗдатнаВ», В«вмілаВ» [39, c. 342], В«БеллаВ» - лат. В«ПрекраснаВ» [39, c. 227], В«ІрмаВ» - др.герм. - В«ПрисвяченаВ» [39, c. 336], В«ХристинаВ» - др.греч. - В«ХристиянкаВ», В«присвячена ХристуВ», фонетична форма імені Христина [39, c. 349], В«ОлесяВ» - грец. - В«АлексВ» - В«захищатиВ» [39, c. 403], так і азіатського типу: В«СалтанатВ». Також на вулицях міста присутні наступні назви: В«КайнарВ» - каз. джерело, криниця, ключ, В«ДарханВ» - можл. від дар? ан - привільних [21, c. 138], В«? АзинаВ» - цінність, скарб, надбання, скарб, богатствао, скарбниця [21, c. 264]. p align="justify"> До даної групи також можна віднести іноземні імена та прізвища: В«Pierre CardinВ» - відомий модельєр П'єр Карден. Деякі магазини одягу названі іноземними словами, а також складені слів, де частина слова пишеться російською (казахською) мовою, інша ж частина пишеться на іноземній (англійській, німецькій та ін) мовою. Наприклад: В«АйнаLineВ» в даному випадку йде часткова транслітерація в англійську мову слова з казахської мови айналайин - голубонько, голубка, дорогий, милий [21, c. 32]. До штучно створеним іноземним словами, а також транслітерованим в англійську мову російським словами можна віднести наступні назви магазинів і салонів одягу, взуття та текстилю: В«ZebraВ» - англ. те ж, що і в російській В«зебраВ» - непарнокопитне тварина сем. коней з чорними смугами на світлому тлі, поширена в Африці [37, c. 180], В«TexasВ» - амер. В«ТехасВ» - назва штату в США [46, c. 184], В«TalismanВ» англ., Те ж, що і в російській В«талісманВ», - спочатку фр. походження - предмет, який за забобонним поняття, приность щастя, удачу [37, c. 485], В«ModaВ», В«LadyВ» - англ. В«ЛедіВ», В«дамаВ», В«паніВ» [30, с. 29] В«GlamourВ» - фр. В«ЧариВ», В«чариВ», В«шармВ», В«чарівністьВ» [22]. p align="justify"> Деякі магазини, наприклад, спорттоварів та спортивного одягу, носять назви популярних фірм-виробників: так, два розташованих в центрі міста магазину спортивного одягу - В«AddidasВ» - від скорочення прізвища та імені засновника фірми німецького підприємця Аді Дацлера (Adi Dassler) [45, S. 28] і В«PumaВ» - від імені його брата Рудольфа Дацлера (Rudolf Dassler) ...