н.: Лавіць мух [9, Т.1, с.581].
<...> таму Лепша рапартаваць з аперадженнем, што разумния людзі и робяць, Пакуль дурні Варон лічаць [10, с.17].
Варушиць мазгамі. Сін.: Варушиць галавіт; круціць мазгамі; раскідаць Розума [9, Т.1, с.9].
<...> галоўнаму треба НЕ летаць з касмічнай скорасцю, а пільней глядзець, дзе што як ляжиць, ди мазгамі варушиць [10, с.62].
Виводзіць на чистую Ваду. Сін.: Виварочваць навиварат каго; виводзіць на білі світло каго, што; за вушка на сонейка каго [9, Т.1, c.206].
Калі з Релея гетимі нячиста, то я іх виведу на чистую Ваду [10, с.9].
Вилецець з галавіт. Сін.: Випадаць з галавіт; виходзіць з галавіт; сиходзіць з памяці; у адно вуха ўлятае, а ў інше вилятае [9, Т.1, с.218].
Стара нерозумна жанчина. У яе вилецела з галавіт ... [10, с.138].
Вяредзіць душу. Сін.: Виварочваць душу чию; вяредзіць рану; муціць душу [9, Т.2, с.241].
Навошта ж яго ўспамінаць, навошта вяредзіць душу палю? [10, с.176].
Дагар нагамі. Сін.: Дагар дном; сікась-накась; шиварат-навиварат [9, Т.2, с.316].
Адни, заліўши памяць, плешчуць чорт ведів што, а другія на вус круцяць, каб пасли, перавярнуўши ўсе Дагар нагамі, тицнуць нам у ніс [10, с.82].
Загаворваць зуби. Сін.: Адводзіць вочи [9, Т.1, с.388].
Ти мені зуби не загаворвай [10, с.29].
Заглянуць у душу. Сін.: Лезці ў душу чию [9, Т.1, с.39].
І Астаповіч, Які, здаецца, ведаў усьо и разумеў кожнага Чалавек, що не здолеў заглянуць у душу лепшаму механізатару [10, с.273].
Загнаць у кут. Сін.: Припіраць да сценкі [9, Т.1, с.389].
Загнані, як кажуць, у кут, Якаў Мацвеевіч узлавана кінуў Забаўскаму ... [10, с.83].
Задраць ніс. Сін.: Зависока ляцець; задзіраць хвіст; капиліць ніс [9, Т.1, с.344].
шишкі на травні привітанне НЕ адказаў, прайшоў міма, задраўши ніс [10, с.77].
Закідваць вудачку. Сін.: Зандзіраваць Глібу; намацваць Глібу; пускаць пробна куля [9, Т.1, с.39].
Гета мяне насцярожила. Бач, куди закідае вудачкі, падумаў я, но не так на дурня наскочиў. Так я табе и скажу, чаго я хачу, а чаго НЕ хачу [10, с.78].
Закруціць галавіт. Сін.: Завязваць вочи каму [9, Т.1, с.539].
Закруціла акушерка галавіт многім хлопцям [10, с.18].
Збіць з пантелику. Сін.: Збіваць з пантелику; збіваць з стежку; каламуціць Ваду [9, Т.2, с.421].
Незвичайни даклад зусім збіў людзей з пантелику [10, с.19].
З вока на вока. Сін.: Адзін на адзін; на Чатир вокі; сам-насам [9, Т.1, с.57].
Альо адно адчуваў: гета страшнае, яно адводзіла яго цели місяць пекло такий вось сустречи - з вока на вока [10, с.9].
З плечей далоў. Сін.: З вачей чиіх, каго [9, Т.1, с.67].
Яни здалі - І з плечей далоў. А ви принялі ... [10, с.358]
Зуби з есці. Сін.: Сабаки з еў у чим, на чим [9, Т.1, с.438].
Шукало НЕ міліци...