iving Day parade that year, promoting the nutritional values ??of, well, himself. Даний розмовний окказіональний неологізм позначає вигаданий персонаж, широко відомий під ім'ям Містер Потейто Хед (Містер Картопляна Голова), який «виступив» на параді до Дня Подяки в ролі оратора (пропагуючи здоровий спосіб життя івживання лише корисних поживних продуктів, зокрема картоплі). Окказіоналізм утворений за аналогією зі складними словами spokesman і couchpotato.
Наведемо ще один приклад з використанням неологізму в назві, «Conan Wants You to Write His New Twitter Bio», де неологізм Twitter означає соціальну мережу в інтернеті, яка дозволяє користувачам розміщувати на сайті інформацію про себе і про своїх діях в дану хвилину, а також ділитися враженнями з тієї чи іншої проблеми.
У виданні «People» ми виявили кілька окказіональних одиниць (8 од.), що становить 0,016%. Наприклад, The language is bluer here and the humor more ribald, but it s the same song you ve heard before in the earlier aging-buddy comedies. Слово aging-buddy в рецензії «Soul men» описує характер даних комедій, які були пройняті теплом і дружелюбністю, а також гумором, який привертав увагу широкої аудиторії, так як сюжет був доступним і легким для розуміння і залишав лише хороше враження.
Серед окказіональних одиниць чимало складних слів нестійкого типу, які мають тенденцію до багатоелементний. Найвищий відсоток використання розглянутих слів ми виявили в британському тижневику «Spectator» - 0,018% (12 од.). Далі слід журнал «Time», де відсоток становить 0,014% (6 од.). У виданні «Newsweek» - 0,012% (11 од.). Найменший відсоток ми виявили у виданні «People» - 0,010% (5 од.). Наведемо приклад, Here s another one we can modestly claim to have got right: two months ago, Matthew Lynn asked in these pages whether last summer s premium-priced takeover of ABN Amro was a deal too far for Fred and Shred - that is, for Sir Fred Goodwin, chief executive of Royal Bank of Scotland, who this week announced a record rights issue to raise? 12 billion, and a? 4 billion programme of disposals that may include the Direct Line and Churchill insurance arms, in order to shore up the bank s balance sheet after hefty credit-crunch-related write-downs (46, с.30). Автор використовує складне слово credit-crunch-related для того, щоб лаконічно і чітко описати фінансовий, економічний криза, яка спричинила за собою безліч фінансових труднощів і викликав безліч інших проблем в економіці країни та її громадян. Наведемо інший приклад, In 1983, when Melinkovich was continuously cheating on his then wife (an actress from Planet of the Apes), a Minnesota-based addiction-treatment organization called the Hazelden Foundation published a foundational book called Out of the Shadows: Understanding Sexual Addiction (45, с.4). У даному прикладі автор також прагне до лаконічності, тому використовує дане словосполучення замість довгого пропозиції, в якому необхідно б було пояснювати більш детально, чим займається організація і хто інвестує кошти в даного роду діяльність. Наведемо ще один приклад, Ashlee Simpson-Wentz was joined by sis Jessica and Nicole Richie for her Winnie-the-Pooh-themed baby shower at the Hotel Bel-Air (47, с.30). Тут автор прагне в більш чіткою і ясною формі донести до читача уявлення про ту подію, яке намічається в готелі, зокрема автор показує тему вечірки, яка впливає безпосереднім чином на те, які вб...