y"> 2) Абстрактність.
Абстрактність виражається насамперед у логічному принципі побудови тексту, що виявляє себе в складності та розмаїтті тих логічних структур синтаксису, які використовуються в тексті. Це різні види сочінітельной і підрядного зв'язку, причетні обороти, інфінітівние групи:
- Many officials were curious to see what new deals he would offer, but others, in the tradition of the Cold War, dismissed him as just the latest m outhpiece of the old American Г©lites.
- If any of them experienced Obamamania, they sure kept it to themselves.
Secretary of State Hillary Clinton will likely face a tough test when she arrives in Moscow for a two-day visit on March 18.
But thanks to a spelling mistake somewhere in the State Department (presumably the Gimmicks Directorate), Lavrov had to explain that the button actually said overload.
There was hope in the first few months of Obama's presidency that the bad blood from the Cold War and the George W. Bush years could be washed away with little more than a push of a button. p align="justify"> Since it was granted without any favors in return, the deal looked like more than the usual horse trading.
But in September, Putin called Obama's decision to ax the missile shield "correct and brave," and Russia's threat to "neutralize" Bush's plan by aiming rockets at Europe was quietly put aside.
Спостерігається також широкий діапазон дублюючих можливостей передачі логічних відносин: так, визначальні відносини можуть виражатися за допомогою узгодженого визначення, генетивно визначення, складного слова, определительного придаткового:
- Last March, she had the honor of starting Obama's charm offensive by presenting her Russian counterpart, Sergei Lavrov, with a little red button.
According to surveys by the Levada Center, an independent pollster, only 28% of Russians said they had a negative view of the US in the wake of the decision, down from 55% when Obama was elected. p align="justify"> But conservatives - mainly old-school apparatchiks, security chiefs and former KGB officers like Putin - began to express their doubts about the reset in relations.
This reality - the disconnect between what Medvedev pledges and what Russia does - has eroded the spirit behind the reset strategy as well as its practical objectives.
Take, for example, the delays in completing the START treaty, which aims to cut the world's two biggest nuclear arsenals by a third.
It was a huge relief to American troops, who had been trucking most of their supplies through the death trap of Pakistan's Khyber Pass.
3) Щільність (компрессівних).
У даному тексті цей параметр виражений цифровим кодом (дані):
- According to surveys by the Levada Center, an independent pollster, only 28% of Russians said they had a negative view of the US in the wake of the decision, down from 55% when Obama was elected . p align="justify"> On paper, the deal allows 4,500 US military flights over Russia per year, but so far this year, there have been fewer than 100. p align="justify"> Спостерігаються також абревіатури та скорочення:
NATO
U.S.
KGB
START
II. Оперативний тип інформації
Оперативна інформація в даному тексті не представлена ​​
III. Емоційний тип інформації
Емоційна інформація служить для передачі емоцій (почуттів) у процесі комунікації. Ведучими ознаками є суб'єктивність і образність. p align="justify"> 1) Суб'єктивність.
Суб'єктивність виражається за допомогою найрізноманітніших мовних засобів.
Так, широко задіяні мовні засоби, що представляють собою реалізацію текстових категорій. Темпоральність представляється розрядами теперішнього, минулого і майбутнього часу і виражається в кожній мові за допомогою відповідних форм:
- In Russian political circles, Barack Obama's election tended to evoke two different reactions.
Many officials were curious to see what new deals he would offer, but others, in the tradition of the Cold War, dismissed him as just the latest mouthpiece of the old American Г©lites.
- If any of them experienced Obamamania, they sure kept it to themselves.