ний гул багатьох голосів давали відчуття бажаною свободи.37) The bit of bread, the draught of coffee swallowed at five o clock had revived vitality, if it had not satisfied hunger: the long restraint of the day was slackened; the schoolroom felt
warmer than in the morning-its fires being allowed to burn a little
more brightly , to supply, in some measure , the place of candles, not yet introduced: the ruddy gloaming, the licensed uproar, the confusion of many voices gave one a welcome sense of liberty.
Значні виражальні можливості закладені у формах ступенів порівняння імені прикметника. Сама природа їх, як граматичної категорії, що вказує на більш (або менш) інтенсивний прояв якісного значення, робить їх експресивними: У мене є маленький хлопчик, він молодше тебе, але вивчив напам'ять шостій псалмів; і коли запитаєш його, що він воліє - з'їсти пряник або вивчити вірш із псалма, він відповідає: «Ну звичайно, вірш із псалма !; Зелений підстрижений газон оточував, немов оксамитовим поясом, сірі стіни будинку; на широкій галявині стояли рядами старі кущі глоду; ліс, темний і суворий, перетинала пішохідна стежка, і мох, застеляв її, був зеленішою , ніж листя дерев.
Різні способи граматичного вираження ступенів порівняння прикметників підсилює їх експресивні можливості. Так, письменники і публіцисти використовують різні поєднання форм ступенів порівняння, що створюють гиперболизм при вказівці на переважання тієї чи іншої ознаки: Може бути, ніж менше про це говорити, містер Брокльхерст, тим краще ...
При вживанні форм порівняльної ступеня прикметників можуть бути відхилення від літературної норми. Так, просторечную забарвлення мають плеонастіческіе поєднання порівняльному ступені: Та надія на безбурне життя, яку обіцяла мені моя перша зустріч з Торнфільдхоллом, ще сильніше зміцнилася в мені після більш тривалого знайомства з цим місцем і його мешканцями .; Я була впевнена, що там розповідається про дійсні пригодах, і це оповідання викликало в мені глибший інтерес, ніж звичайні чарівні казки .; Я була звільнена від участі в цій сімейній групі; як заявила мені місіс Рід, вона вельми шкодує, але доводиться відокремити мене від інших дітей, принаймні до тих пір, поки Бессі не повідомило їй, та й вона сама не побачить, що я справді докладаю всіх зусиль, щоб стати більш привітною і ласкавою дівчинкою , більш уживчивости і лагідної, поки вона не помітить в мені щось більш світле , добре і щиросерде ; а тим часом вона змушена позбавити мене всіх радощів, які призначені для скромних, шанобливих діток.
Аналіз прикметників в найвищому ступені порівняння в російській і англійській мовах
Таблиця 3
1) Червона кімната була нежитловий, і в ній ночували вкрай рідко, вірніше - ніколи, хіба тільки наплив гостей до Гейтсхедхолле змушував господарів згадати про неї; разом з тим це була одна з найбільших і розкішних кімнат дома.1) The red-room was a square chamber, very seldom slept in, I might say never, indeed, unless when a chance influx of visitors at Gateshead Hall rendered it necessary to turn to account all the accommodation it contained: yet it was one of the largest and stateliest chambers in the mansion.2) Я дійсно вдарила Джона кулаком по цій виступаючої частини особи з усією силою, на яку тільки була здатна, і коли побачила, що цей удар, а може бути, мій оскаженілий вигляд, справив на нього враження, - відчула сильне бажання скористатися і далі досягнутим перевагою; але він утік під крильце своєї матері, і я почула, як він плаксиво складає їй якусь історію щодо того, що ця бридка Джен Ейр накинулася на нього, точно скажена кошка.2) I had indeed levelled at that prominent feature as hard a blow as my knuckles could inflict; and when I saw that either that or my look daunted him, I had the greatest inclination to follow up my advantage to purpose; but he was already with his mama. I heard him in a blubbering tone commence the tale of how that nasty Jane Eyre had flown at him like a mad cat.3) Говорячи по правді, у мене не було анінайменшого бажання опинитися серед гостей, так як ці гості рідко звертали на мене увагу; і будь Бессі хоч трохи привітніше і товариські, я б воліла спокійно проводити вечори з нею, замість того щоб безперервно знаходитися під грізним оком місіс Рід в кімнаті, повній незнайомих дам і мужчін.3) To speak truth, I had not the least wish to go into...