«be slippery on a slop» - бути ризикованим, бути чреваті неприємними наслідками. I should not use that guess method if I were you. It is slippery on a slope. На вашому місці я б не став діяти навмання. Це ризиковано.
«The Michael Le Vell verdict is in, but all the lessons are still to learn " [The Independent, September 11, 2013]. p>
«the lessons are still to learn» - отримувати, витягувати хороші уроки в проміжку часу. But he had learned his lesson. Never since then had he speculated. Це урок не пройшов для нього дарма. З тих пір він більше не грав на біржі.
«Instead Prime Minister Cameron, alongside President Obama, has made it clear that any military strikes will not be aimed at removing the Assad regime or afford the rebels any meaningful victory - but that strikes would be punitive in their nature and give, at most, the Assad regime a bloody nose » [The Independent, September 12, 2013].
«a bloody nose» - разг. поразка, розгром. Health has tried to hold down wages by bashing trade unionists into submission and received a bloody nose. Хіт намагався заморозити зарплату і хотів залякати тред-юніоністів і змусити їх підкоритися, але зазнав поразки.
«I m in favour of anything that keeps the world of Harry Potter alive and well» [The Independent, September 12, 2013]. p>
«in favour of (smb / smth)» - 1) на захист, на підтримку кого-небудь або чого-небудь; на користь за кого-небудь або що-небудь. The present rules may be revised by each congress, provided that two-thirds of delegates present are in favour of such revision. Справжній статут може переглядатися на кожному конгресі - за умови, якщо за перегляд висловляться 2/3 присутніх делегатів. It speaks in his favour. Це говорить на його користь; 2) (smb) - на користь кого-небудь; на чиєсь ім'я (тж. In smb s favour) - I ll give you enough to live on and I ll make a will in your favour. Я буду виплачувати тобі суму, на яку ти зможеш жити. Крім того, я зроблю заповіт в твою користь.
« Out of touch ? As peers vote on gay marriage. LobbyaLord bridges the gap »[« The Independent », June 4, 2013].
«out of touch» - що втратив зв'язок, не спілкується з (зазвичай вживається з дієсловом to be). He regards me as a stupid, obstinate old man, out of touch with realities, unable or unwilling to see any point of view but his own. Джеремі вважає мене дурним, впертим дідом, відірваним від життя і не здатним або не бажають зрозуміти точку зору іншої людини.
«While the House of Lords reforms continue to sit on the shelf, a simple website, built by people who just want to get married, has shown that it is possible to inject a bit of new life and relevancy into a dated and stuffy institution »[« The Independent », June 4, 2013].
«to sit on the shelf=to be on the shelf« - (of smb) бути відстороненим від справ, списаним в архів (за непотрібністю); to lay (put) on the shelf - 1) (smb) усувати від справ, списувати з рахунку кого-небудь; 2) (smth) викидати що-небудь (за непотрібністю)=класти під сукно. He arrived at a Peace Conference which had laid all his Fourteen Points on the shelf. ...