Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Дейктіческіх інформація в перекладі

Реферат Дейктіческіх інформація в перекладі





ція)

2. Плани схуднути і змінити свою натуру два дні тримали мене на висоті, але тепер я розумію, що це була лише складна форма отвергания жахливої вЂ‹вЂ‹дійсності. (Дослівний переклад)

17. But the more he sent the more I got carried away, imagining that the self-reinvention was working, that he realized he had made a terrible, terrible mistake , had only now understood how much he truly loved me, and that the rooftop giantess was history.

1. Але чим більше він слав, тим далі мене несло по ілюзії, що моє переродження спрацьовує, що він зрозумів, яку грубу допустив помилку і усвідомив, нарешті, як сильно любить мене, і що велетка на даху вже відійшла в область минулого.

2. Але чим більше він їх відправляв, тим глибше я занурювалася в мрії про те, що самоперерожденіе спрацьовує - він усвідомив свою жахливу, жахливу помилку, тільки зараз зрозумів, як віддано любить мене, а велетка з даху відійшла в історію.

18. Just called Jude.

1. Тільки що дзвонила до Джуд. (Дослівний переклад)

. Тільки що дзвонила Джуд. (Дослівний переклад)

19. In physically disastrous state but emotionally v. much cheered up by night out.

1. Фізично розбита, але морально здорово піднялася духом після вчорашньої тусовки. (Дослівний переклад)

2. Фізично я в тяжкому стані, але емоційно сильно підбадьорилася після вчорашнього вечора. (Конкретизація)

20. If you ever deal with your own commitment problem you might be brought up short by my commitment problem, by which time it'll be too late.''

1. У тебе страх, а у мене ще більший страх і якщо ми не поборемо його то упустимо свій час. (генералізація)

2. Якщо ти коли-небудь займешся своєї власної проблемою нездатності до дії, на неї напевно належиться і моя проблема нездатності до дії, але до цього часу буде вже занадто пізно " ;. (дослівний переклад)

21. Every so often - usually when he has no one to go on holiday with - he tries to get back together and says he wants us to get married.

1. Часом - зазвичай, коли йому не з ким провести відпустку, - він намагається повернути мене і пропонує одружитися. (Дослівний переклад)

2. Час від часу (зазвичай коли йому не з ким піти куди-небудь розважатися)...


Назад | сторінка 38 з 58 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Вірш Тургенєва І.С. "Коли мене не буде"
  • Реферат на тему: Що таке добро для мене?
  • Реферат на тему: Успішний керівник: людина, приклад якого мене надихає
  • Реферат на тему: Тема дитинства у повісті П. Санаєва "Поховайте мене за плінтусом" ...
  • Реферат на тему: Переклад на російську мову дієслівного бінома в різних його конструкціях