Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Тематична група дієслів зі значенням мовленнєвої діяльності в англійській мові (в зіставленні з російською)

Реферат Тематична група дієслів зі значенням мовленнєвої діяльності в англійській мові (в зіставленні з російською)





архаїзмів. Сленгом називають суто розмовні слова і вирази з грубуватою чи емоційної жартівливій забарвленням, неапробованих в літературній мові. Слова сленгу завжди є синонімами до загальновживаних слів, не єдиним способом вираження того чи іншого поняття.

У російській мові прийнято виділяти в книжковому стилі - науковий, офіційно-діловий, публіцистичний і художній стилі.

У науковій мові виділяють три пласта слів:

Стилістично нейтральні слова загальновживаної лексики

Загальнонаукові слова, тобто зустрічаються в мовах різних наук

вузькоспеціальні лексика, терміни однієї науки

Для публіцистичного стилю характерне широке використання суспільно-політичної лексики, а також лексики, що позначає поняття моралі, етики, медицини, економіки, культури, слів з області психології, слів, що позначають внутрішній стан, переживання людини.

В офіційно-діловому стилі мови широко вживаються стандартні обертів, спеціальна термінологія, стійкі сполучення неемоційної характеру.

Художній стиль мови виділяється не всіма вченими, і рассма?? ється в основному як мова художньої літератури. У художньому стилі мови можуть вживатися просторіччя і діалектизми, слова високого, поетичного стилю і жаргонні, грубі слова, професійно-ділові звороти мови і лексика публіцистичного стилю.

У розмовному стилі мовлення використовується велика кількість слів, що мають розмовну забарвлення, у тому числі побутового змісту, конкретна лексика, слова з експресивно-емоційним забарвленням (фамільярні, пестливі, несхвальні, іронічні). Обмежено вживання абстрактної і термінологічної лексики, лексики іншомовного походження і книжкових слів (3). Розмовний стиль можна розділити на нейтрально-розмовний, фамільярно-побутової, просторічні і різні жаргони

Стилістична класифікація не є семантичної у вузькому сенсі цього слова, так як розходження в стилістичному характері двох слів не є розходженням у їх значенні. Крім того, емоційно-експресивні, стилістичні моменти, як би вони часом ні привертали до себе увагу, не можуть бути поставлені нарівні з моментами власне семантичними, інтелектуальними, що відносяться до вираження саме думок, обміну думками і які є найбільш специфічними для мови.

Разом з тим стилістична класифікація все ж не може бути визнана абсолютно не пов'язаної з семантикою, А. И. Смирницький вказує 4 причини (12, 174 - 203):

Сам стилістичний характер слова і його стилістична забарвлення є особливий характер або забарвлення його значення.

Стилістично різні слова в дуже великому числі випадків є синонімами, і таким чином стилістична класифікація тісно пов'язана з вивченням синонимики, а, отже, - і з логічної класифікацією слів.

Стилістичні розходження нерідко бувають пов'язані і з семантичними відмінностями у власному розумінні. У деяких випадках слово певної стилістичного забарвлення має значення, досить близького до якого немає в жодного слова з іншим стилістичним характером, зокрема у слів спеціально наукових, технічних.

У деяких слів той чи інший стилістичний характер з'єднаний з яким-небудь одним зі значень кожного з них.

Стилістична класифікація слів має зв'язок з угрупованням слів за ознакою емоційного забарвлення їх значення. Так, наприклад, слова урочисто-поетичного стилю мають явно іншу емоційне забарвлення, ніж слова, характерні для фамільярно-побутового стилю мови; слова ж офіційно-ділового стилю можуть виділятися навмисним відсутністю будь-якої емоційного забарвлення ...

Однак класифікація слів за ознакою їх емоційної забарвленості, звичайно, не співпадає повністю із стилістичною їх класифікацією: у системі одного і того ж стилю можуть зустрічатися слова, емоційно абсолютно різному забарвлені. З іншого боку, одна і та ж емоційне забарвлення може матися у синонімів, що належать до різних стилів. Емоційне забарвлення ще тісніше пов'язана з власне семантикою слова, ніж його стилістична забарвлення. Сукупність семантико-стилістичних ознак одиниці мови, які забезпечують її здатність виступати в комунікативному акті як засіб суб'єктивного вираження ставлення мовця до змісту або адресата мови, називають експресивністю (15, sv Експресивність). Всі експресивні засоби володіють чітко вираженою позитивною або негативною конотацією. Конотацією В.І.Шаховскій називає аспект лексичного значення одиниці, за допомогою якої кодувати виражається емоційний стан мовця і обумовлене ним ставлення до адресата, об'єкта і предмета мовної ситуації, в якій здійснюється дане мовне спілкування (14, 14). Традиційно в семантичну структуру конотації лінгвісти включають емоційний, експресивний, оцінний і стилістичний компо...


Назад | сторінка 4 з 19 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Стилістична оцінка порядку слів у реченні. Групи архаїзмів
  • Реферат на тему: Застарілі слова та неологізми в різних стилях мови
  • Реферат на тему: Формування творчого ставлення до слова на уроках російської мови в початков ...
  • Реферат на тему: Склад слова і методика його вивчення на уроках російської мови в початковій ...
  • Реферат на тему: Архаїчне Значення слів у словнику української мови