теризуються своєрідною організацією ЕЛЕМЕНТІВ, а такоже Поняття, відміннім від самостійніх значень ціх компонентів.
Серед найвізначнішіх робіт німецькіх вчених Варто згадаті тієї факт, что найвізначнішою працею першої половини ХХ століття булу "Німецька Фразеологія" Ф.Зайлера. Вперше Зроблено Спроба діференціюваті стійкі Сполука слів. Ф.Зайлер віділяє в окремі групи прислів'я, приказки (sprichw Г¶rtliche Redensarten), Куди ВІН відносіть и власне фразеологізмі (Наприклад: im TrГјben fischen, Г–l ins Feuer giessen, an den Bettelstab kommen ), афоризми, Крилаті слова, парні Сполука слів. Багатая уваги Ф.Зайлер пріділяє аналізу етімології фразеологізмів, сферам їхнього Виникнення и тематічній характерістіці. Варто відзначіті такоже Значне Досягнення німецької фразеології словник, виданий Є. Агріколою за участь Г. Гернера та Р. Кюфнера.
Німецькі фразеології розрізняють декілька груп у класіфікації фразеологізмів: 1.Прості фразеологічні Сполука (einfache phraseologische Verbindungen). Характеризуються тим, что значення одного Із компонентів, здебільшого дієслова, зрушене або частково переосмислені: Abschied nehmen; Erfolg, Interesse, Aussichten haben; zum Ausdruck bringen. p align="justify">. Фразеологічні Єдності (phraseologische Einheiten). Характеризуються тим, что мают узагальнення або переосмислені значення, а хоч їхній смисл розкрівається помощью значень їх компонентів: Г–l ins Feuer giessen: Stroh im Kopf haben; wie ein Buch rede n.3. Ідіомі (Starre phraseologische Verbindungen). Характеризуються тим что є невмотівованімі и Значення їх НЕ можна вивести Зі значень їхніх компонентів: jemanden im Stich lassen; jemandem durch die Lappen gehen.
Запропонована Класифікація заґрунтована, власне, на семантичності прінціпі. Для семантічної класіфікації характерні два моменти: семантичності переосмислені компонентів (повне або часткова) i вмотівованість Значення фразеологізму. p align="justify"> Слід відзначіті такоже лексікографічну працю В. Фрідеріха "Moderne eutsche Idiomatik", что, на наш погляд, є найбільшім досягнені сучасної німецької лексікографії. Словник має передусім практичність значімість. Варто підкресліті и квартальна внесок учасника у теорію фразеології, его визначення ідіомі як Сполука слів. p align="justify"> Такоже можна згадаті праці В. Шмідта, де Фразеологія розглядається як частина Словниковий складу мови. Інакше Кажучи, ВІН відносіть фразеологізмі до одиниць мовної системи. Фразеологізмі В. Шмідт Розглядає як засіб образності мови поруч з персоніфікацією, метафора, метонімією. Характерною особлівістю фразеологізмів ВІН считает образність, здатність сімволічно віражаті Інший Зміст. Берлінській мовознавець НЕ зосереджує уваг на харчування методом Дослідженн...