ieges auf national-politischen Gebiete vollzo-gen haben, werden naturgemafi nicht ganz ohne Ein-wirkung auf den deutsch-russischen Handelsverkehr bleiben, zwar sind die politischen Verhaltnisse in Russland noch nicht geklart genug, um die Einwir-kungen des Krieges auf die beiderseitigen Handelsbeziehungen schon heute uberblicken zu konnen, doch lasst sich jedenfalls so viel sagen , dass, wie grofi auch die Veranderungen sein mogen, die sich in dem benachbarten Russland auf national-politischem Gebiete vollziehen, die deutsch-russischen Wirtschaftsbeziehungen durch diese aller Wahrscheinlichkeit nach nicht entscheidend beeinflusst werden [11; 260]. Просторова модель вираження ставлення «Німеччина - Росія» характеризується семантичним поруч з ядерної семой «сусідній» у синтаксичній позиції локатива: in dem benachbarten Russland, zwischen beiden Nachbargebieten, ein freundschaftlich-nachbarliches Verhaltnis.
Чітко підкреслюється думка про домінуючу роль економіки, ніж різнополярних політичних поглядів: Der deutsche Kauf-mann und Fabrikant wird sich in Zukunft allerdings nicht mehr einer einzigen, sondern voraussichtlich mehreren Regierungen gegenubersehen, deren Ver-waltung nach verschiedenen wirtschaftspolitischen und verkehrstechnischen Gesichtspunkten orientiert sein wird [ 11; 260]. Синекдоха der deutsche Kauf-mann und Fabrikant, що позначає окремого представника всього кола німецьких комерсантів і фабрикантів, підкреслює тематичну спрямованість і цільову аудиторію видання.
Виражається надія на створення добросусідських відносин зі Сходом, на відновлення німецько-російського товарообміну, на відновлення порядку в Росії: Man kann daher mit ziemlicher Bestimmtheit annehmen, dass, falls es uns gelingen sollte, in der Tat ein freundschaftlich-nachbarliches Verhaltnis zum Osten herzustellen, der deutsch-russische Warenaustausch wieder auf-leben wird, sobald einmal geordnete Verhaltnisse in Russland zuruckgekehrt sind. Die Wiederaufnah-me der beiderseitigen Handelsbeziehungen durfte sogar recht bald wieder erfolgen, da ebenso sehr wie Deutschland unter dem Mangel an Nahrungs-mitteln und industriellen Rohstoffen leidet, auch der russische Markt von Industrieerzeugnissen al-ler Art fast vollig entblofit ist [11; 260]. Наоснованиианализаиспользованияметафорin der Tat ein freundschaftlich-nachbarliches Verhaltnis zum Osten herzustellen ‘создатьвдействительностидобрососедскиеотношениясВостоком’, der deutsch-russische Warenaustausch wieder aufleben wird 'германо-российскийтоварооборотсноваоживет', sobald einmal geordnete Verhaltnisse in Russland zuruckgekehrt sind 'кактольковозобновітся (букв. повернеться) порядоквРоссіі', можнопроиллюстрироватьособенностиконцептуализациинемецкимязыковымсознаниемэкономическихявленийвРоссиивначалеХХвека.
За більш ніж 20-річну історію існування німецько-російського об'єднання до найбільш успішним видами діяльності автор відносить серед іншого службу інформування, торгово-політичну діяльність, транспортування, встановлення нових контактів, підтримку членів об'єднання в складних обставинах, правову допомогу, захист кредиторів, створення представництв , переклади: Der Verein ist in seiner bald zwanzigjahrigen Arbeit insbesondere auf nachstehenden Gebieten erfolg-reich tatig: 1. Nachrichtendienst. Die Mitglieder des Vereins werden uber alle wichtigen Fragen der wirt-schaftlichen Beziehungen zwischen Deutschland und Russland unterrichtet, sei es durch unmittelbare Mitteilunge...