n, durch Rundschreiben oder durch das Vereinsorgan. Німецько-російське об'єднання, до якого апелює В. Хут, було покликане допомогти у врегулюванні проблем в германороссійскіх торгових відносинах. Частотність вживання лексеми Der D.-RV у позиції суб'єкта свідчить про наявність антропоморфних ознак: Der Verein ist tatig 'об'єднання працює', bringt die Wunsche zur Geltung 'виконує бажання', der D.-RV gewahrt 'гарантує' і т. д.
У 2-му пункті сфер діяльності німецько-російського об'єднання «Торгово-політична діяльність» інтерес викликає поєднання zwischen Deutschland und den russischen Staaten 'між Німеччиною і російськими державами', маючи на увазі Україну, Прибалтику і Фінляндію: 2. Handelspolitische Tatigkeit. Der D.-RV ist bei der Vorbereitung und der Durchfuhrung der Wirtschaftsvertrage zwischen Deutschland und den russischen Staaten tatig und bringt die Wunsche der Mitglieder auf diesem Gebiete an den zustandigen Stellen nachdrucklichst zur Geltung.
У 3-м і 4-м пунктах діяльності німецько-російського об'єднання слід виділити тематичний ряд «Зв'язки, відносини» в питаннях збуту і транспортування: 3. Neue Verbindungen vermittelt der D.-RV seinen Mitgliedern durch Aus-kunftserteilung auf Grund der riechen Archive oder anzustellender Ermittelungen uber die Absatzfahig-keit bestimmter Artikel und Beschaffung gangbarer Muster; desgleichen uber Bezugsquellen fur Rohwa-ren und fur Fabrikate. 4. In Verkehrfragen gewahrt der D.-R. V. Unterstutzung bei der Ermittlung der kunftigen Frachtverhaltnisse fur bestimmte Relatio-nen und Vermittelung billigster Transportgelegen-heiten.
Необхідність підтримки як членів об'єднання, так і постачальників або покупців у разі спірних ситуацій, а також врегулювання виниклих економічних конфліктів підкреслюються в 5-м і 6-м пунктах діяльності німецько-російського об'єднання: 5. Unterstutzung der Mitglieder bei Schwierigkeiten, welche ihnen aus ihrem geschaftlichen Verkehr mit Zoll-, Verkehrs-und sonstigen Verwaltungsbehorden des anderen Landes entstehen. 6. Schlichtung von geschaftlichen Streitigkeiten zwischen Mitgliedern und Lieferanten oder Abnehmern.
Лексеми з юридичної семантикою в 7-м і 8-м пунктах свідчать про важливість правової грамотності, контролю та коректності здійснення діяльності з обох сторін: Rechtshilfe 'правова допомога', Rechtsbeistande 'повірені', Glaubigerschutz 'правовий захист кредиторів', Rechtsabteilung 'правовий відділ 'та ін: 7. Rechtshilfe wird geleistet durch standi - ge Rechtsbeistande in allen wichtigeren Platzen Russlands unter sachkundiger Unterstutzung und Kontrolle durch die Rechtsabteilung der Hauptge-schaftsstelle. 8. Glaubigerschutz. Der D.-R.V. ist seinen Mitgliedern in dem Inkasso aller Forderun-gen behilflich. Er bildet zusammen mit dem Verein der Fabrikanten und Exporteure fur den Handel mit Russland, Remscheid, den Deutsch-Russischen Wirtschaftsausschuss, dessen Abteilung" Glaubigerschutz", Berlin SW11, Koniggratzer Strafie 104 (Telephon: Kurfurst 5784), als Abteilung" Russland" des" Deutschen Glaubigerschutzvereins fur das feindliche Ausland" die vor dem Kriege entstande-nen Forderungen deutscher Firmen in Russland zu regulieren hat. Der" Deutsche Glaubigerschutzvereins fur das feindliche Ausland" ist von der Regie-rung errichtet und unterstutzt. В8-мпунктепривлекаетвниманиесловосочетаниеDer" Deutsche Glaubigerschutzvereins fur das feindliche Ausland", представляющеесобойназваниенемецкогообъединенияпозащит...