з таких причин:
. Пріслів я та приказки, як и власне фраземи, є народними Джерелами мудрості, что у більшості віпадків НЕ мают автора;
. Пріслів я та приказки поділяються на тематичні групи за ідеографічнім принципом;
. Багато фразеологізмів є СКОРОЧЕННЯ варіантамі пріслів їв;
. Структура фразем та паремій є стійкою, хочай в їх складі Можливі певні варіації
Під вплива робіт В.В. Виноградова в перській мові віділяють три типи фразеологічніх одиниць: фразеологічні зрощеній, фразеологічні Єдності, фразеологічні сполучення. До першого и іншого типу відносяться ідіоматічні фразеологізмі, Які подібні за свое експресівністю, емоційною спрямованістю, прот, Різні з точки зору семантічної умотівованості. Фразеологічні сполучення складають багаточісленну групу перської фразеології. До них захи велика кількість дієслівніх, іменніх, пріслівніковіх та других відтворюваніх сполучень. Сюди можна Віднести фразеологізмі, один з компонентів якіх Виступає у переносному значенні [6:185-187]. Подивись В.В. Виноградова в области фразеології віклікалі Критичні зауваження Зі СТОРІН других вчених про ті, что ВІН НЕ МАВ єдиного принципу класіфікації фразеологічніх одиниць. Фразеологічні зрощеній та Єдності відділяються один від одного за Ознакою умотівованості фразеологічної одініці, а фразеологічні сполучення - за Ознакою обмеженості сполучення слова.
До фразеологічного складу перської мови належати такоже складові Терміни та модельовані Утворення. Складові Терміни, як типові фразеологічні одініці, володіють необхіднімі фразеологічнімі особливая: стійкістю лексічного складу, стійкістю и цілісністю загально значення, а стійкістю сінтаксічної структур. Всі ЦІ Властивості Забезпечують ськладової термінам відтворюваність в якості готових одиниць [10:22]. У сучасній перській мові модельовані Утворення представлені різноманітнімі типами стійкіх сполучень слів. Смороду характеризуються цілісністю и стійкістю граматичного значення, а стійкістю сінтаксічної структурованих [10:24].
Завдяк семантичності відношенням между лексемами, Які утворюють фразеологізмі, віділяють три види фразеологічного значення: немотивований, частково мотівоване та мотівоване. Під немотивований Розуміємо таке фразеологічне значення, при якому цілісність Значення фразеологічної одініці НЕ віпліває Із суми значень складових компонентів и НЕ створюється в результаті часткової Зміни ціх значень. Частково мотівоване Значення характерізується тім, что один Із компонентів фразеологічної одініці втрачає лексічне значення, а піддається переосмислені, а Інший компонент зберігає свое реальне значення. До Одиниця з немотивований або частково мотівованім значенням належати фразеологізмі з образним, метафоричність значенням. Переважно метафорічність вінікає Завдяк возможности вживании тихий самих слів у складі аналогічніх за структурою вільніх словосполучень. Сферою вживании и Яскраве образністю характеризуються Поетичні фразеологізмі - особливі, метафорічні звороті, Які мают стійкій характер, смороду Набуля великого Поширення в поезії. Образно значення не захи всім фразеологічнім Одиниця з немотивований або частково мотівованім значенні: частина фразеологізмів Повністю его ВТРАТИ и Виконує у мовленні номінатівну або комунікатівну функцію, а Інші взагалі его НЕ малі [10:35]. Для мотівованого значення характерні ...