илітає». Обидві аналізовані МКС містять попередження про сумнівний характер і ненадійності інформації, отриманої за допомогою слуху: sich nicht aufs Horensagen verlassen «не покладатися на чутки», etwas nur vom Horensagen wissen / kennen «знати тільки з чуток», man kann viel horen, ehe ein Ohr abfallt [2] «можна багато почути, поки вухо не відвалиться», give every man thy ear, but few thy voice «прислухайся до кожного, але підтримуй небагатьох».
Крім того, акти слуховий перцепції можуть носити негативний з точки зору моралі характер, в той час як негативна конотація у фразеологізмів з семантикою зорового сприйняття не була зафіксована: der Lauscher an der Wand hort seine eigene Schand «Подслушивающий за стіною чує власний ганьба», Wande haben Ohren / Walls have ears «у стін є вуха», the days has eyes, the night has ears «у дні є очі, в ночі є вуха», to have itching / long ears «бути цікавим, ласим до пліток» ;, there is nothing to choose between bad tongues and wicked ears «немає різниці між злими язиками і злими вухами».
Однак найбільш яскраво компонент «цікавість» представлено серед фразеологізмів, до складу яких входять лексеми з семантикою «нюх», в першу чергу die Nase / nose: нім. seine Nase uberall / in alle Topfe stecken «скрізь сунути свій ніс», англ. to poke / put / thrust into smb's affairs / business «пхати носа в чужі справи». В англійській мові на базі такого метафоричного перенесення виникає лексема для характеристики цікавого людини - nosy / nosey, а сам він називається a nosy-parker.
І все ж даний вид сприйняття асоціюється в мовній свідомості англо-і німецькомовних народів в першу чергу з якимсь шостим почуттям, інтуїцією: to have a good nose for something / eine gute Nase fur etwas haben «мати хороше чуття на що-небудь», to smell trouble / danger / a rat «передчувати небезпеку, неприємності», Mause / den Braten riechen «передбачати проблеми, здогадуватися про прийдешні труднощі».
Комунікація виступає в якості однієї з основних функцій чуттєвого сприйняття в життєдіяльності людини. Вона, як і процес перцепції в цілому, виступає в обох мовних картинах світу як довільний процес, успіх або невдача якого залежать від волі адресата: auf diesem Ohr taub sein «не хотіти чути про що-небудь», none so deaf as those who won't hear «ніхто не глухий так, як ті, хто не хоче чути». Однак саме в рамках аналізованої функції довільність сприйняття носить обмежений характер, оскільки в комунікативному акті, на відміну від акту каганець, де активний тільки спостерігач, два суб'єкти: крім адресата (die Ohren auf Empfang stellen «настроїти вуха на прийом, тобто почати слухати », die Ohren auf Durchfahrt (Durchzug) stellen« пропускати повз вуха ») їм управляє автор повідомлення: jmdm. die Ohren voll jammern «набридати ниттям, скаргами», to bend smb. 'S ear «заговорити когось», sich (Dat.) Gehor verschaffen «домогтися, щоб тебе вислухали» і проч.
Обмеження довільності сприйняття за допомогою слухового каналу реалізується в декількох варіантах: з одного боку, це неможливість в деяких ситуаціях керувати потоком надходить інформації (to bash smb. 'S ear / jmdm. Die Ohren voll blasen / schwatzen / labern / quaken «докучати занудними розмовами» ;, jmdm. in den Ohren liegen «набридати проханнями чи скаргами», to din into smb's ear «прожужжать всі вуха»); з іншого боку, ряд ФЕ фіксує підвищену сугестивність суб'єкта сприйняття через даний канал: jmdm etw. in die Ohren blasen «вс...