"> Слухання мають бути відкритими, крім випадків, коли в силу виняткових обставин Палата прийме інше рішення або з власної ініціативи, або на прохання сторони чи іншої заінтересованої особи. Преса та відвідувачі можуть не допускатися в зал засідань протягом усього судового розгляду або його частини в інтересах моралі, громадського порядку або національної безпеки в демократичному суспільстві, якщо того вимагають інтереси неповнолітніх або захист приватного життя сторін, або - тією мірою, якою це, на думку голови, в - при особливих обставинах, коли публічність розгляду може зашкодити інтересам правосуддя. Після реєстрації скарги, доступ до всіх документів, переданим на зберігання в
Секретаріат, за винятком поданих з приводу переговорів щодо дружнього врегулювання є відкритим, крім випадків, коли голова палати, з підстав, викладених у пункті 2 цього правила, прийме інше рішення або з власної ініціативи, або на вимогу сторони чи іншої заінтересованої особи. Будь-яка вимога про дотримання конфіденційності, висунуте має бути мотивованим і вказувати, чи слід повністю або частково закрити доступ до слухання або, залежно від обставин, документам.
Правило 33 Регламенту Європейського Суду з прав людини від 4 листопада 1998 Офіційними мовами Суду є англійська та французька.
До прийняття рішення щодо прийнятності заяви все спілкування із заявниками, або їх представниками, а також оформлення документів у справі повинні бути, якщо не на одному з офіційних мов Суду, то на одному з офіційних мов держав-учасниць Конвенції . Після оголошено прийнятною або у зв'язку зі слуханнями, яке спілкування з такими заявниками або їх представниками, а також оформлення документів у справі повинні бути на одному з офіційних мов Суду, якщо голова палати не санкціонує продовження використання офіційної мови держави-учасниці Конвенції.
Усе спілкування з державами-учасницями Конвенції або третіми сторонами, а також їх змагальні папери повинні бути на одному з офіційних мов Суду. Голова Палати може дозволити використання мови, яка не є офіційним. Якщо такий дозвіл надано, сторона, яка звернулася з таким проханням, покладається відповідальність за забезпечення усного або письмового перекладу на англійську або французьку мови усних аргументів чи зроблених письмових заяв.
Голова Палати може запропонувати, щоб держава-відповідач забезпечити переклад її письмових матеріалів, представлених на офіційному чи однією з офіційних мов цієї держави, з метою сприяти заявникові розуміння цих клопотань. Будь свідок, експерт або інша особа може виступати в Суді на своїй рідній мові, якщо він або вона не володіє достатньою мірою однією з офіційних мов. У цьому випадку Секретар вживає необхідних заходів для забезпечення усного або письмового перекладу. Правило 34 Регламенту Європейського Суду з прав людини від 4 листопада 1998
4. Росія в Європейському Суді з прав людини
Російська Федерація визнала юрисдикцію Європейського Суду з прав людини, ратифікувавши Європейську Конвенцію про захист прав людини та основних свобод 30 березня 1998, яка набула чинності на території України 5 травня 1998. З того часу в Росії було зроблено багато для захисту прав людини: усувалося важка спадщина, що дісталася нашій країні в цій галузі; відбувся певний прорив у створ...