eilleur symbole.»
У діалогах лапки опускаються, і репліки різних героїв предваряются короткими тире (у цій ролі може використовуватися і довге тире):
Elle regarda, malgre, le siege arriere.
- II n'y a pas de monsieur.
- Mais si, dit-il. Ou on met les bagages. Tu sais bien. Прогалини зі знаками пунктуації
Крім зазначених нижче випадків використання прогалин зі знаками пунктуації нічим не відрізняється від англійської мови.
Перед наступними знаками ставиться тонкий пробіл або нерозривний міжсловних пробіл:%!
*, f та інші знаки, що використовуються для знаків виносок і індексів.
Перед наступними знаками ставиться тонкий пробіл або нерозривний міжсловних пробіл, а за ними звичайний міжсловних пробіл:
- (коротке тире, крім випадку, коли за ним слідує крапка, яка набирається без пробілу).
Діакритичні знаки
Діакритичні знаки часто не ставляться над прописними буквами, особливо в наборі тільки прописними. Навіть у тих документах, де прийнято ставити діакритичні знаки, знак тупого наголоси (accent grave) над приводом А часто опускається. Тим не менш, згідно з рекомендаціями Національного друкованого бюро (Imprimerie Nationale) всі діакритичні знаки повинні ставитися завжди над всіма прописними буквами.
Прописні літери
У французькій мові назви місяців, за винятком історичних дат, починаються зі малих літер:
juillet (звичайна дата), але 14Juillet (День взяття Бастилії)
В адресі з прописних літер пишуться тільки власні імена:
boulevard Paul Bert
Назви книг або журналів набирають звичайним стилем, з великої літери набирається тільки перша буква першого слова.
Числові вирази
У діапазонах років вказуються повні числа: 1939-1945, але не 193 945
Числове значення температури відділяється тонким прогалиною або нерозривним міжсловних пробілом від знака градуса: 12 ° С
У записі чисел як десяткової точки використовується кома. А там, де в англійській мові застосовується кома для відділення тисяч, у французькій мові використовується точка: 1.000.000.00
Іноді, особливо в таблицях, точки опускаються, а замість них використовується тонкі прогалини: 1 ТОВ ТОВ
Коли вирази, подібні цьому, набираються з десятковими розрядами, ці розряди також розбиваються на групи по три знаки в кожній:
, 559 67 (в англійській мові - 6.55967).
. Правила іспанської типографіки
Відмінності правил іспанської типографіки від англійської подібні наведеним для французької мови.
При цитуванні зазвичай використовуються «ялинки» («»). Вони відокремлюються від тексту тонкими мул?? нерозривними пробілами. Якщо застосовуються лапки англійського стилю, то розділові знаки в них підкоряються правилам американської типографіки: коми і крапки набираються перед закриваючими лапками.
Многоточие, що використовується для вказівки розриву в оповіданні або висловлюванні, набирається без пробілу, тому можна в таких ситуаціях вводити спеціальний знак (). Після багатокрапки ставиться міжсловних пробіл, як у французькій мові.
Довге тире, що вводить репліку нового героя в діалогах, набирається без пробілу. Воно може також застосовуватися як лапки, тоді воно оформляється пробілами, як в англійському варіанті. Коли довге тире використовується для відділення фраз, замість дужок, воно набирається так же, т. Е. Без пробілів між тире і відокремлюваної фразою, але з міжсловних прогалиною між тире і іншим текстом.
Окличні і питальні речення починаються з перевернутих знаків (ь) і (;) відповідно, а закінчуються звичайними знаками. Пропозиція, питальне і восклицательное одночасно, починається з перевернутого знаку оклику і закінчується звичайним знаком питання
Клавіші букв//і рр вважаються однією буквою і ніколи не розбиваються в кінці рядка.
Над прописними буквами діакритичні знаки зазвичай не ставляться. Ті ж правила справедливі і для португальської мови.
. Правила італійської типографіки
В якості лапок використовуються «ялинки» («»), які розміщуються як під французькою та іспанською мовами, тобто відокремлюються від тексту тонкими або нерозривними пробілами.
Для діалогів зазвичай використовується довге тире, за яким слідує міжсловних прогалину.
...