Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Мовні засоби вираження трагічного в п'єсах Шекспіра і їх перекладах (на матеріалі трагедій "Річард III" та "Ромео і Джульєтта")

Реферат Мовні засоби вираження трагічного в п'єсах Шекспіра і їх перекладах (на матеріалі трагедій "Річард III" та "Ромео і Джульєтта")





Капулетті, змучила місто своєї ворожнечею:

1) Prince

Rebellious subjects, enemies to peace, of this neighbor-stained steel, ? they not hear? What, ho! You men, you beasts, quench the fire of your pernicious ragepurple fountains issuing from your veins.


Переклад Пастернака Зрадники, вбивці тиші, забруднюючих залізо братської кров'ю! Не люди, а подоби звірів, гасячи пожежу смертельної ворожнечі Струменями червоної рідини з жил! Переклад Щепкиной-Куперник Бунтівники! Хто порушує мир? Хто опоганює меч свій кров'ю ближніх? Не слухають! Гей, гей, ви, люди! Звери! Ви гасіть вогонь злочинної злоби Потоком пурпуровим з жил своїх. Переклад Григор'єва Бунтівники! Спокою вороги, Сквернящіе мечі співгромадян кров'ю! Чи не чуєте ви, що-ль? Гей! люди! звірі, Вогонь ворожнечі погибельної своєї Готові гасити багряним струмом Жив власних своїх!

З визначень, які дає порушникам спокою герцог, ясно, що проявляється сема «конфлікт». У перекладі Пастернака: Зрадники, вбивці тиші, забруднюючих залізо братської кров'ю! У перекладі Щепкиной-Куперник: Бунтівники! Хто порушує мир? Хто опоганює меч свій кров'ю ближніх? У перекладі Григор'єва: Бунтівники! Спокою вороги, сквернящіе мечі співгромадян кров'ю! Далі герцог звинувачує призвідників в тому, що вони, в перекладі Пастернака, гасять пожежу смертельної ворожнечі струменями червоної рідини з жил; в перекладі Щепкиной-Куперник? ви гасіть вогонь злочинної злоби потоком пурпуровим з жил своїх. У перекладі Григор'єва? Вогонь ворожнечі погибельної своєї готові гасити багряним струмом жив власних своїх.

2) Romeo thou of Juliet? how is it with her? she not think me an old murderer,

Now I have stain d the childhood of our joyblood removed but little from her own?

Where is she? and how doth she? and what saysconceal d lady to our cancell d love?


Переклад Пастернака Ти про Джульєтту говориш? Ну як? Що з нею? Я, вірно, їй здаюся лиходієм? Адже я родною кров'ю обагрив Їй пам'ять дитинства. Як її здоров'я? Як їй живеться? Де вона зараз? Що говорить вона про наш шлюб? Переклад Щепкиной-Куперник Сказала ти - Джульєтта? Що ж з нею? Вона мене убийцею вважає? Я заплямував у розквіті наше щастя Рідний їй кров'ю? Де вона і що Дружина таємна моя про нашу Любові, навік загиблої, говорить? Переклад Григор'єва Ти про Джульєтту говорила? що з нею? Про, лютого вона вбивцю бачить Тепер в мені, який заплямував Колір перший наших радостей такою Рідний і близькою кров'ю? Де вона? Що з нею? Що говорить про пристрасть таємницею Про нашу таємна моя дружина?

В даному випадку виявляється сема «загибель». Ромео звинувачує себе в тому, що він вніс в життя Джульєтти горе. Ми бачимо таке протиставле...


Назад | сторінка 40 з 46 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Кров і її значення
  • Реферат на тему: Кров, її склад і функції в організмі
  • Реферат на тему: Вимірювання кров'яного тиску
  • Реферат на тему: Сенсори кров'яного тиску
  • Реферат на тему: Катерина II Велика. Німецька кров і російський патріотизм