вмістом самого повідомлення.
Слід враховувати, що якщо по-англійськи це матеріал інформаційно-описового жанру, то і переклад повинен володіти всіма ознаками, якими цей жанр володіє в російській мові. При перекладі титули, як правило, опускаються, виняток становлять особливо офіційні тексти.
Нарешті, перекладачеві слід враховувати, що в англійських газетах, поряд з книжкової лексикою широко використовуються розмовні та поетичні слова і поєднання. Перекладач також повинен володіти реаліями тієї країни, про яку написана стаття.
Список використаної літератури
[1] Абдимомунов А., Сулейменов Б., Раманкулов Є. Новий порядок денний казахстанської науки. Газета «Наука і вища школа Казахстану», 2011
[2] Арнольд І.В. Стилістика. Сучасний англійська мова. Підручник для вузів.- 4-е вид., Испр. і доп.- М.: Флінта: Наука, 2002. - 84 с.
[3] Бархударов Л.С. Мова і переклад.- М.: Вища школа, 1999. - 235 с.
[4] Гальперін І.Р. Текст як об'єкт лінгвістичного дослідження.- М.: Наука, 2005. - 140 с.
[5] Комісарів В.Н., Посібник з перекладу з англійської мови на російську.- М.: Вища школа, 2008. - 268 с.
[6] Рецкер Я.І., Теорія перекладу і перекладацька практіка.-М.: Вища школа, 1999 - 128 с.
[7] Бронтман Л.К. Інформація в газеті. М., 2000. - 175 с.
[8] Васильєва О.М. Курс лекцій за стилістикою російської мови.- М.: «Російська мова». 1998. - 293 с.
[9] Винокур Г.О. Мова нашої газети, Спб.: 2001 - 186 с.
[10] Костомаров В.Г. Російська мова на газетній шпальті. М.: Изд. МГУ, 1999 - 167 c.
[11] Загатова С.Б. Лексико-семантичні вираження оцінки в заголовках французьких газет, Освітньо-інноваційна та соціокультурна політика в Казахстані та суміжних територіях: досвід, проблеми та перспективи: Матеріали Міжнародної конференції.- Астана: ЕАГІ, 2005 - С. 352-354
[12] Шмельов Д.Н., Проблеми семантичного аналізу лексики, М.: Наука, 2003
[13] Загорська А.П. Письмовник для ведення ділової кореспонденції.- М.: Московський робітник, 2002 - 175 с.
[14] Різдвяний Ю.В. Про один із прийомів семіотичного аналізу текстів масової комунікації, Предмет семіотики. Теоретичні та практичні проблеми взаємодії засобів масових комунікацій. М., 2008 - 253 c.
[15] Хаблак Г.Г. Граматичні особливості газетно-публіцистичної мови, М.: 1996 - 185 с.
[16] Шварцкопф Б.С. Увага: лапки, Русская речь., Спб.: 1998 - 63 с.
[17] Щерба Л.В. Вибрані роботи з російської мови., М.: 2007 - 259 c.
[18] Санніков В.З. Російська мова в дзеркалі мовної гри, М.: 2002 - 85 с.
[19] Кулаков А.Н. Тема і його оформлення в газеті., Л.: 2005 - 132 с.
[20] Назайкин А.Н. Рекламний текст в сучасному ЗМІ., М.: 2007 - 46 с.
[21] Солганик Г.Я. Мова і стиль засобів масової інформації., М.: 1997 - 193 с.
[22] Адмони В.Г. Граматичний лад як система побудови і загальна теорія граматики, М.: 2003 - 235 с.
[23] підчас А.С. Дезорієнтують заголовки в сучасних газетах, М.: 2001 - 28 с.
[24] Лекант П.А. Синтаксис простого речення в сучасній російській мові., М.: 1998 - 321 с.
[25] Коробова Л.А. Назва як компонент тексту, М.: 1994 - 169 с.
[26] Кнорін Л.В. Граматика, семантика, стилістика, М.: 1996 - 96 с.
[27] грудневий Є.В. Надмірність...