Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Лингвокультурологические особливості звернень в ситуації неофіційного спілкування (на матеріалі англійської мови)

Реферат Лингвокультурологические особливості звернень в ситуації неофіційного спілкування (на матеріалі англійської мови)





you really? I had no idea. » (Coupland, All Families Are Psychotic, 34)

(413) «Howie is fine, dear .» (Coupland, All Families Are Psychotic, 34)

(414) «I used to love you dearly, too, my dear. » (Coupland, All Families Are Psychotic, 34)

Звернення, використовувані друзями, в канадському варіанті англійської мови схожі з формами звернення, уживаними у британському та американському варіантах:

(415) Dearest Blair ... Boy did the universe hand us Staplers a bone today. (Coupland, The Gum Thief, ebook)

(416) Dear Friends , Excuse the impersonal «mass mailing» of the family newsletter, but email is so mechanical and I don't want to handwrite a hundred Christmas cards! (Coupland, The Gum Thief, ebook)

(417) «Yes, hello, Wade, old chap .» (Coupland, All Families Are Psychotic, 34)

(418) « Guys , I» m allowed to bring twelve ounces of personal belongings up into space with me. (Coupland, All Families Are Psychotic, 34)

Також зустрічаються грубі звернення, наприклад:

(419) «It's my Scotch, you fraud . Pour your own Scotch. »(Coupland, The Gum Thief, ebook)

(420) «Not for you, you old battle-axe. » (Coupland, The Gum Thief, ebook)


Висновок


Підводячи підсумки, слід підкреслити, що мова нерозривно пов'язаний з культурою та історією країни. Британський варіант англійської мови по праву можна вважати прабатьком всіх існуючих варіантів. Американський варіант відрізняється від свого прародителя по ряду аспектів. На його розвиток довгий час впливали різні культури, складові американську націю, і їхні мовні норми. Наприкінці ХХ століття американська культура і американський варіант англійської мови набули широкого поширення в силу ряду причин, що, безсумнівно, знайшло відображення в лексиці британського і канадського варіантів. Канадський варіант англійської мови займає проміжне положення між британським («оксфордським») і американським варіантами. І культура, і англійську мову в Канаді на всьому протязі свого розвитку відчували сильний вплив, як з боку британського варіанту (прародителя), так і з боку американського варіанту (сусіда по континенту). Проведене нами дослідження дозволило виявити і проаналізувати варіантні відмінності у формах звернення.

Розглянувши основні аспекти вивчення звернення в англійській мові, а також проаналізувавши використання звернень в залежності від соціолінгвістичних факторів і функцій, ми визначили звернення як етикетну мовну одиницю, що грає першорядну роль в міжособистісному спілкуванні і створює особливу комунікативний простір.

Після розгляду функціональних, а також структурно-семантичних особливостей звернень, ми встановили, що мовну одиницю звернення не можна розглядати вузько і зводити її призначення лише до забезпечення адекватного функціонування каналу мовного зв'язку між комунікантами. Цілком очевидно, що семантичне багатство і різноманіття функцій обігу далеко не вичерпуються називанням адресата та з...


Назад | сторінка 45 з 49 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Американський варіант англійської мови
  • Реферат на тему: Фонетичні особливості британського варіанту англійської мови спонтанної мов ...
  • Реферат на тему: Ебонікс як афроамериканский варіант англійської мови
  • Реферат на тему: Ебонікс як афроамериканский варіант англійської мови
  • Реферат на тему: Австралійскій варіант англійської мови, фонетічні та лексічні Особливостігр ...