Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Лингвокультурологические особливості звернень в ситуації неофіційного спілкування (на матеріалі англійської мови)

Реферат Лингвокультурологические особливості звернень в ситуації неофіційного спілкування (на матеріалі англійської мови)





try harder. »(Weisberger, 103)

(393) «What do you think that means, Emily ?» (Weisberger, 106)

(394) «Hey there, fashion girl ,» Lily slurred, waving her gin and tonic toward me in a salute. (Weisberger, 107)

(395) «Hey, listen, guys . I m really, really sorry I m late. »(Weisberger, 107)

(396) « Sweetie , even you, Miss High and Mighty I-Date-the-World s-Last-Angel, would ve been on your knees without a second thought if you saw this guy. »(Weisberger, 116)

(397) «Morning, honey ! Glad to hear you re awake. »(Weisberger, 120)

(398) « Hi, guys . I ll buzz you up, just a sec. »(Weisberger, 121)

(399) «Hey, babe. I thought you guys could use some help today.» (Weisberger, 121)

У канадській літературі XXI в. в сімейному дискурсі використовувалися скорочені форми звернень, що іменують адресата по ступеня споріднення.

Наприклад, до батьків:

(400) «Good night, Ma . And Bugs, don t forget the Bugs. (Donoghue, The Room, 45)

(401) «Where s Ma, Dad ?» asked I. (Donoghue, The Room, 45)

(402) «Hi to you, too, Mom. » (Coupland, The Gum Thief, ebook)

(403) Hi, Dad . I really love Mowie Maui and today I found a clam. We had a swordfish for dinner last night. (Coupland, The Gum Thief, ebook)

(404) « Mom , I don» t do bad stuff any more. This was a fluke. ' (Coupland, All Families Are Psychotic, 34)

(405) «Please, Daddy , I» m so homesick here I think I «m going to die. I can »t eat or sleep or concentrate or anything. I want to come home so badly. ' (Coupland, All Families Are Psychotic, 34)

(406) «But Mummy , I don» t mind it here. ' (Coupland, All Families Are Psychotic, 34)

А до дітей зверталися, використовуючи ласкаві форми звернення:

(407) «Oh, honey , it s probably too much for you to take in.» (Donoghue, The Room, 45)

(408) « Sweetie pie , I know everything. Now I suggest you get your butt in gear »(Donoghue, The Room, 45)

(409) «Hey, Sunshine, camp is good for you. You »ll meet smart new kids - breathe fresh air - use that big brain of yours. ' (Coupland, All Families Are Psychotic, 34)

Брати і сестри використовували різні визначення безпосередньо перед зверненням:

(410) «Have fun, big brother .» (Coupland, All Families Are Psychotic, 34)

(411) «G» night, baby sister. ' (Coupland, All Families Are Psychotic, 34)

Подружжя також використовували ласкаві форми звернення:

(412) « My handsome, dedicated Superman , were ...


Назад | сторінка 44 з 49 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Організація служби Room-service в готелі &Німецький клуб&
  • Реферат на тему: Форми ПР-звернень до ЗМІ
  • Реферат на тему: Форми рекламного звернення
  • Реферат на тему: The significance of English in today's world
  • Реферат на тему: Would lower oil prices be good or bad news for the world economy