-українською мовою, дійшов до нас з 1790 року; Це не оригінал, а лишь копія, та й то без качана.
Найповнішій текст, что дійшов Із XVIII століття, це так звань галаганівській список, что БУВ Записаний у селі Сокіренці 1770 року від Київських бурсаків; но збереглася лишь копія, а про оригінал Нічого НЕ известно.
У 1770 году до мого прадіда, - пише з цього приводу Галаган, - Зайшла з вертепом Київські бурсаки. Напевне, їх вистава булу прийнятя з великим співчуттям, бо мій прадід Затримано на Якийсь годину мандрівних артістів, влаштував для себе вертеп, при чому бурсаки передали вертепного текст и нотний спів драми місцевому хорові співаків.
Сокиринський вертеп Віднайдений и Записаний у кількох варіантах. Власником и видавця вертепу (копії) Київських бурсаків БУВ Г.П.Галаган, Який тисяча вісімсот вісімдесят дві р. надрукував текст вертепу з нотами. Іншим Найкращий и найкоротшім варіантом вважався текст М. Маркевича, что БУВ видань у Києві 1 860 року. Третій варіант Сокиринський вертепу з нотами, Який зберігався спочатку в Прилуцьке краєзнавчому музеї, опублікував Є.М.Марковській (1929 р.) У монографії Український вертеп [14, с.202]. До наших днів дійшлі только копії згаданіх текстів, зроблені значний пізніше. Альо в наш годину ЦІ документи Набуль історічного, меморіального значення. Один Із них зберігається в МТМКУ. Тексти Сокиринський вертепу, надруковані Г.Гагном, М.аркевічем та Є.Марковськім, дуже схожі между собою. Їхня схожість уазує на том, что всі три списки малі СПІЛЬНЕ джерело.
Віднайдений І чверті варіант Галаганівського вертепу, Записаний у Сокиринцях тисяча вісімсот сорок три року.
ВЛАСНИК цього рукопису БУВ Г.Кондра, Який тисячу дев'ятсот тридцять шість р. передавши документ в архів ІР НБУВ, де ВІН зберігається під Назв Вертепна зошит (ф.І, оп.№2656).
Сокиринський вертеп дает нам ПОВНЕ уявлення про драматургію вертепу, про роль музики, яка, очевидно, Займаюсь в ньом Одне з провідніх Місць. Особлівої уваги заслуговує перша частина, яка є й достатньо Великого І ефектнівною в постановці. Вінікнувші в маєтку Галагана, вертеп має всі ознакой елітарного дозвілля: Довгі співи псалмів и кантів, троїста музика, танці, розкішні костюми й декорації зі свічкамі ї позолотою. ВІН має ї наукове значення, бо в истории Мистецтвознавство ідентіфікованій про єкт Вперше розглядається як класичний зразок української культури.
З ХІХ століття ми маємо Вже немного более текстів вертепної драми. Відомі нам тексти мают Різні за ОБСЯГИ Релігійні ї побутові части, сценічні засоби залежних від годині и місця Виникнення. Так, у пізнішому тексті Куп янськ вертепу (1 829 р.) Невелика и постановочно скромна перша дія. Найкращий Із них - це вертеп Миколи Маркевича, что БУВ видань у Києві 1860 року. Іван Франко опублікував кілька текстів народніх вистав так званої Волинської редакции вертепної драми, текст вистави вертепу зі Скалі Борщівського повіту, текст сцени з Іродом (так кличуть входити вертепного гра з Бердих), текст Різдвяної гри про Ірода (текст вертепу Записаний учнем однієї з Львівських гімназій Мандзієм десь в околиці Львова) i Зробив до них доповідну коментар.
Відомій дослідник української вертепної драми Й.Федас Зазначає, что самє Завдяк І.Франкові ми Можемо Говорити НЕ только про ляльковий и живий вертеп, но ї про комбіновану форму вертепу (у вертепній грі з Бердих давно містерію віконувалі живі актори, а сценки побутові - ляльки). Далі назвемо текст Славутінського вертепу записів В.Мошкова року 1897. Носієм вертепної вистави в містечку Славуті БУВ О.Августіновіч, від которого В.Мошков записавши текст та ноти вертепу и Зробив фонографічній записів (частка записів невідома). Ноті ї скриня Славутінського вертепу перед революцією були передані в Городецький музей Ф.Р. Штейнгеля. Згідно усі матеріали музею були передані до Всеукраїнського історічного музею в Києві. Це Особливий вид вертепної драми. Ее мова - це суміш церковнослов янської, російської, української та польської. Вистава спочатку булу на две Дії (релігійна та світська), но, розвиваючий, вон втрачає Релігійний характер, что виробляти до злиттів обох частин вистав вертепу в цілісну дію. Релігійна мета вистави вітісняється РОЗВАЖАЛЬНИЙ, відрівається від календарного свята, з являючісь во время осінніх ярмарків та літніх Військових зборів [16, с.130-137].
Таким чином, чи можемо віділіті суттєві ознакой тексту Славутінського вертепу: релігійна та світська части НЕ відокремлені, діалоги й монологи НЕ вікрісталізовані, мімодраму віконують ляльки только под спів хору, відсутні Інструментальні номери, хорова партія нерозвинутості (двого-лосся).
Батуринський вертеп записів Ю.Жалковського року 1 899 та вертеп Чалого, что БУВ надрукова-ний 1 889 року, в Основі своїй дает особли...