Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Розгляд цивільних справ у третейському суді

Реферат Розгляд цивільних справ у третейському суді





рони не визначили місце третейського розгляду, це питання вирішується третейським судом для вирішення конкретного спору з урахуванням всіх обставин справи, серед яких на перше місце ставиться фактор зручності для сторін. Крім того, при виборі місця третейського розгляду повинні враховуватися фактори зручності для третейських суддів (арбітрів), наявність і вартість допоміжних послуг, до яких може вдатися третейський суд в ході розгляду, близькість місцезнаходження предмета спору, а також місцезнаходження основних доказів, які можуть бути використані у третейському розгляді. При виборі місця судового засідання можуть враховуватися й інші обставини, але першорядним є забезпечення максимальної ефективності та економічності розгляди спору, переданого на розгляд третейського суду. Існує необхідність врахування неюридичних факторів, які повинні прийматися до уваги при виборі місця арбітражу. До таких факторів належать: віддаленість від сторін спору і наявність зручної транспортної схеми; технічна можливість забезпечення арбітражного (третейського) процесу; наявність кваліфікованих арбітрів; наявність кваліфікованих юристів, які можуть представляти інтереси сторін в арбітражі (третейському суді); розмір технічних витрат по проведенню арбітражу (третейського розгляду).

У літературі висловлено судження, згідно з яким у тому випадку, якщо порушені правила про місце третейського розгляду, то, як і будь інші порушення процедурної норми, це є підставою для скасування рішення у разі його оскарження або відмови в видачу виконавчого листа на примусове виконання рішення.

У цілому ж необхідно відзначити що в основному рішення про місце третейського розгляду покладається на сторони цивільного спору. У випадку ж якщо сторони не можуть дійти до певної домовленості, дана задача переходить для вирішення до третейського суду.

Мова третейського розгляду так само є важливим аспектом третейського розгляду. Пункт 1 ст. 21 Федерального закону від 24 липня 2002 N 102-ФЗ «Про третейські суди в Російській Федерації» опосередковано відображає конституційну норму, виражену в ст. 68, згідно з якою державною мовою Російської Федерації на всій її території є російська мова. Дане положення і зумовило загальну презумпцію, згідно якої, за відсутності інших домовленостей між сторонами розгляду спору, мовою третейського розгляду є російська мова. Проте вказане правило не є абсолютним. У разі якщо сторони оберуть яка інша мова для третейського процесу, розгляд цивільного спору буде вестися на обраною мовою, з чого, відповідно, випливає обов'язок приводити всю документацію, як процесуальну так і використану в якості доказів, у відповідний вигляд (тобто переводити встановленою мовою ), або окремо докладати відповідну форму перекладу. Беручи до уваги подібну можливість сторін, можна зробити висновок про те що дана норма носить диспозитивний характер, оскільки надає право на власний розсуд сторін встановлювати правило про мову третейського суду в кожному окремому третейському розгляді.

Але так само висловлювалися і критичні судження на адресу вказаної норми. Наприклад, К.К. Лебедєв висловлював думку про те що бажано внести зміни в дану норму, «оскільки багато сучасних мов можуть викликати у третейського суду великі, а іноді і непереборні труднощі з перекладом». При цьому автор наводить приклад із власної практики, коли третейський суд зіткнувся з труднощами, зумовленими пошуком кваліфікованого перекладача з ісландської мови. Подібного роду випадки, пов'язані з пошуком кваліфікованих перекладачів з нетипових для Росії мов, хоча і можуть мати місце в практиці третейського розгляду, все ж є рідкісними прецедентами. Тому як у наш час, при глобалізації економіки та об'єднання економічного простору в цілому, лідируючим мовою для укладення договорів, враховуючи переважання західної цивілізації, буде, як правило, англійська. І саме тому він може зустрічатися в якості альтернативи державної мови в більшості випадків розгляду спорів третейським судом. В цілому ж право самостійного обрання мови третейського розгляду теж може бути віднесено до диспозитивним нормам, які мають демократичний характер, які враховують інтереси зацікавлених осіб. Але, звичайно, головним чином дане положення може бути сприйнято як трудність саме через додаткових витрат, яке воно може принести сторонам спору, а не через мовного бар'єру.

Зазначена норма в тому числі означає що учасникові третейського розгляду не може бути відмовлено у виступі у засіданні третейського суду рідною мовою, так само як і надавати необхідні матеріали рідною мовою, навіть якщо він не відповідає обраному мові третейського розгляду. Володіючи подібним правом учасник розгляду, виступаючий і представляє документи та інші матеріали не мовою (мовами) третейського розгляду, зобов'язаний надати відповідний переклад документів та подбати про відповідне перекладі висту...


Назад | сторінка 5 з 18 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Підготовка справи до судового розгляду в арбітражних судах. Порядок повідо ...
  • Реферат на тему: Підготовка цивільних справ до судового розгляду як стадія арбітражного проц ...
  • Реферат на тему: Особливості розгляду судом трудових спорів
  • Реферат на тему: Особливості судового розгляду справ про визначення місця проживання та поря ...
  • Реферат на тему: Особливості розгляду судом справ про усиновлення