Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Асоціативні поля і асоціативні значення неологізмів російської мови

Реферат Асоціативні поля і асоціативні значення неологізмів російської мови





аукові визначення та мовні тлумачення не завжди збігаються за обсягом і навіть змістом [2; 357]. Концептуальна картина світу або «модель» світу, на відміну від мовної, постійно змінюється, відображаючи результати пізнавальної та соціальної діяльності, але окремі фрагменти мовної картини світу ще довго зберігають пережиткові, реліктові уявлення людей про світобудову.

Як вже було зазначено вище, сприйняття навколишнього світу почасти залежить від культурно-національних особливостей носіїв конкретної мови. Тому з точки зору етнології, лінгвокультурології та інших суміжних областей найбільш цікавим є встановлення причин розбіжностей в мовних картинах світу, а ці розбіжності дійсно існують. Рішення такого питання - це вихід за межі лінгвістики і поглиблення в таємниці пізнання світу іншими народами. Існує величезна безліч причин таких розбіжностей, але лише кілька з них представляються видимими, а тому - основними. Можна виділити три найголовніших фактора або причини мовних відмінностей: природа, культура, пізнання. Розглянемо ці чинники.

Перший фактор - природа. Природа - це, перш за все зовнішні умови життя людей, які по-різному відображені в мовах. Людина дає назви тим тваринам, місцевостям, рослинам, які йому відомі, того стану природи, яке він відчуває. Природні умови диктують мовною свідомості людини особливості сприйняття, навіть таких явищ, яким є сприйняття кольору. Позначення різновидів кольору часто мотивується семантичними ознаками зорового сприйняття предметів навколишньої природи. З тим чи іншим кольором асоціюється конкретний природний об'єкт. У різних мовних культурах закріплені власні асоціації, пов'язані з колірними позначеннями, які й збігаються в чомусь, але і в чомусь відрізняються один від одного [2; 351].

Другий фактор - культура. «Культура - це те, що людина не отримав від світу природи, а привніс, зробив, створив сам» [38; 51]. Результати матеріальної і духовної діяльності, соціально-історичні, естетичні, моральні та інші норми і цінності, які відрізняють різні покоління і соціальні спільності, втілюються в різних концептуальних і мовних уявленнях про світ. Будь-яка особливість культурної сфери фіксується у мові. Також мовні відмінності можуть обумовлюватися національними обрядами, звичаями, ритуалами, фольклорно-міфологічними уявленнями, символікою. Культурні моделі, концептуалізувати в певних найменуваннях, поширюються по світу і стають відомі навіть тим, хто не знайомий з культурою того чи іншого народу. Цій проблемі останнім часом присвячується дуже багато спеціальних робіт і досліджень.

Що стосується третього фактора - пізнання, то слід сказати, що раціональні, чуттєві й духовні способи світосприйняття відрізняють кожної людини. Способи усвідомлення світу не ідентичні для різних людей і різних народів. Про це говорять відмінності результатів пізнавальної діяльності, які знаходять своє вираження в специфіці мовних уявлень і особливостях мовної свідомості різних народів.

Гносеологічні, культурологічні та інші особливості мовної концептуалізації тісно пов'язані між собою, а їх розмежування завжди є умовним і приблизними. Це відноситься як до відмінностей способів номінації, так і до специфіки мовного членування світу [58].

Слід врахувати, що сприйняття тій чи іншій ситуації, того чи іншого об'єкта знаходиться в прямій залежності також і від суб'єкта сприйняття, від його фонових знань, досвіду, очікувань, від того, де розташовується він сам що безпосередньо знаходиться в полі його зору. Це, в свою, чергу, дає можливість описувати одну і ту ж ситуацію з різних точок зору, перспектив, що, безсумнівно, розширює уявлення про неї. Яким би суб'єктивно не був процес «конструювання світу», він, тим не менш, самим безпосереднім чином передбачає врахування найрізноманітніших об'єктивних аспектів ситуації, реального стану справ у світі; наслідком ж цього процесу є створення «суб'єктивного образу об'єктивного світу».

При оцінці картини світу слід розуміти, що вона не відображення світу і не вікно у світ, а вона є інтерпретацією людиною навколишнього світу, способом його світорозуміння. «Мова - аж ніяк не проста дзеркало світу, а тому фіксує не тільки сприйняте, але й осмислене, усвідомлене, інтерпретоване людиною» [33]. Це означає, що світ для людини це не тільки те, що він сприйняв за допомогою своїх органів почуттів. Навпаки, більш-менш значну частину цього світу становлять суб'єктивні результати здійсненої людиною інтерпретації сприйнятого. Тому говорити, що мова є «дзеркало світу», правомірно, однак це дзеркало не ідеально: воно являє світ безпосередньо, а в суб'єктивному пізнавальному ламанні спільноти людей.

Як бачимо, існує багато інтерпретацій поняття «мовна картина світу». Це обумовлено існуючими розбіжностями в картинах світу різних мов, так як сприйня...


Назад | сторінка 5 з 11 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Казки різних народів світу
  • Реферат на тему: До питання про поняття мовної картини світу в лінгвістиці
  • Реферат на тему: Поняття мовної картини світу
  • Реферат на тему: Родина і сімейне виховання дітей у різних народів світу
  • Реферат на тему: Пізнання людиною світу і самого себе