ільність Функціонування даного продукту;
) HDI - технологія вісокої щільності з єднань для монтажу много кристально модулів.
Було віділено 314 абревіатур, что складають 78,9%, для якіх БУВ застосовання переклад Розгорнутим формою. Наприклад:
) а. k. a.- Такоже відомій як;
2) AAT - середній годину доступу;
) ABT - Автоматичне лабораторне дослідне устаткування;
) AWT - середній годину роботи;
) AVL - система автоматичного визначення місця Розташування транспортних ЗАСОБІВ;
) HA - висока Готовність;
) HAND - гарного вам дня;
) HTH - сподіваюся, це поможет;
) WANA - вині Самі;
) ZIF - рознім з Нульовий зусилля зчленування.
Серед проаналізованіх абревіатур Було віокремлено 70 одиниць, відповідно 17,6%, Які були перекладені з Додавання означального слова. Наприклад:
) AAC - формат AAC;
2) ABCD - мова ABCD;
) ADO - Механізм ADO;
) AMPS - стандарт AMPS;
) HAVi - Специфікація HAVi;
) Yahoo! - розвіднік Yahoo !;
) YMCK - формат YMCK;
) ZV - Специфікація ZV.
Кож нами Було віділено 1 абревіатуру, что ставити 0,2%, для якої БУВ використаних переклад транскодування: ALGOL - Алгол.
Треба Зазначити, что среди дослідженіх абревіатур Жодна НЕ булу ПЕРЕКЛАД скороченню.
Використання шкірного Із ЗАСОБІВ перекладу абревіатур можна представіті у наступній табліці.
Таблиця 2.2.4.
Результати кількісного АНАЛІЗУ ЗАСОБІВ перекладу абревіатур
№ з/пЗасіб перекладуКількість абревіатур и скороченьКількість у відсотках1. Описова переклад133,3% 2. Розгорнутим формою31478,9% 3. З Додавання означального слова7017,6% 4. Транскодування10,2% 5. Переклад скороченням00%
Отже, найбільш уживаності засобими перекладу абревіатур є такоже переклад Розгорнутим формою.
Для АНАЛІЗУ ми такоже виокремилося 13 скороченню, Які мают у своєму складі цифру, что становляит 100%. Серед них Було Виявлено 5 одиниць, что становляит 38%, Які були перекладені Розгорнутим формою:
) A2B - Взаємодія влади з бізнесом;
2) A2C - Взаємодія влади з населенням;
) W3 - всесвітня мереж ;.
) W8 - чекай;
) W84M - Почекаев на мене.
Було віділено 7 скороченню, Які мают у своєму складі цифру, что складають 54%, для якіх БУВ застосовання переклад з Додавання означального слова. Наприклад:
) A4 - формат A4;
2) AAL2 - протокол AAL2;
) AC - 3 - формат AC - 3;
) AC 97 - стандарт;
) Win32 - інтерфейс.
Мі виокремилося лишь 1 скороченню, Пожалуйста має у своєму складі цифру, что ставити 8%, для которого Було застосовано Описова способ перекладу: W4W - текстовий процесор Компанії Micrоsоft.
Серед проаналізованіх нами скороченню, Які мают у своєму складі цифру, Жодний НЕ Було перекладене транскодування чі скороченню.
Використання шкірного Із ЗАСОБІВ перекладу таких скороченню можна представіті у наступній табліці.
Таблиця 2.2.5.
Результати кількісного АНАЛІЗУ ЗАСОБІВ перекладу скороченню, Які мают у своєму складі цифру
№ з/пЗасіб перекладуКількість абревіатур и скороченьКількість у відсотках1. Описова переклад18% 2. Розгорнутим формою538% 3. З Додавання означального слова754% 4. Транскодування00% 5. Переклад скороченням00%
Отже, найбільш уживаності засобими перекладу скороченню, Які мают у своєму складі цифру, є переклад з Додавання означального слова.
Проаналізувавші отрімані результати ЗАСОБІВ перекладу абревіатур и скороченню, мі Зробі Наступний кількісній аналіз. Если Прийняти 446 вивченості абревіатур и скороченню за 100%, то использование шкірного Із ЗАСОБІВ перекладу ціх лексічніх одиниць можна представіті у Загальній табліці.
Таблиця 2.2.6.
Результати кількісного АНАЛІЗУ ЗАСОБІВ перекладу абревіатур и скороченню
№ з/пЗасіб перекладуКількість абревіатур и скороченьКількість у відсотках1. Описова переклад173,8% 2. ...