ючно російських літературних традицій.
Впливова паризька газета "Монд" писала, наприклад, що "Пєлєвін є сьогодні предметом світового ( sic!) культу ", тому що чітатают його твори не тільки в Росії, а й у Франції, в Штатах, в Японії, - Пелевіна переводять багато. Під всіх французьких рецензіях про В. Пєлєвіна пишуть як про великий письменника.
Крім художньої сили в книгах Пелевіна французів привернув один момент, до якого вони особливо чутливі. Це - свобода. p> "Віктор Пєлєвін вибрав свій світ, - писав один з його французьких видавців. - Це світ літератури, світ вільного, всесметающего слова, спустошливого фарсу, - проти вибору тих, хто вважає елітою це московське покоління, яке обрало ультра-ліберальну ідеологію з золотими ланцюжками і 600-ми Мерседесами ".
Я не помилюся, якщо скажу, що свобода є головною громадянської (а також, як ми бачимо, і художньої) цінністю для французів.
"Повітря Парижа особливий - писав емігрантський письменник В. Яновський. - Досить поглянути на пейзаж другорядного французького художника, щоб переконатися в цьому. Крім фарб, кисню, азоту та інших матерій в нього складовою частиною ще входить складна молекула первозданної СВОБОДИ ".
Молекула свободи, яка є складовою і пелевінскіх текстів, відразу ж була чуйно уловлена ​​французьким читачем, і зробила Пелевіна, безумовно, "своїм" у Франції.
Що ж було зрозуміле французьким читачем у творах Пелевіна? Можна провести паралель з блискавичним визнанням Довлатова в Америці. Там про довлатовское тексти писалося: "Характери у Довлатова горять так само яскраво, як у Достоєвського, але в набагато легковажному пеклі ".
Про текстах Пелевіна у Франції теж писалося в антіномічних термінах (трагічний гумор, суворий фарс). Легковажний пекло Пелевіна не був би, напевно, "легко уявним" без його вбивчого гумору, - гумору, який традиційно любить і вміє цінувати французький читач. Я нагадаю також, що якщо буддизм є однією з "Традиційних релігій" Росії, перші європейські переклади класичних санскритських текстів були виконані в XIX ст. у Франції.
Зважаючи на всі вищесказане, зрозумілий веселий ентузіазм одного паризького критика, употребившего в замітці про оповіданні "Вісті з Непалу" (справжньої перлині пелевінской прози) таку формулу: "московський тролейбус як засіб пересування для душ, які переселяються в уявний Непал ".
Пєлєвін приїжджав до Франції неодноразово.
Його запрошували на різні семінари, зокрема, на колоквіум в центрі Помпіду, де він виступав і відповідав на запитання слухачів (одне питання із залу був: "чи не можна вас сьогодні ввечері запросити в ресторан? ")
У 1997 році "Чапаєв і Порожнеча "(вид. Сей) висувався на літературний приз" Феміна ". p> У березні (якщо не помиляюся) 2000 року Пєлєвін брав участь в оригінальному заході в Страсбурзі - "Міст Європи ", організованому Радою Європи та Європейським Інститутом культурних шляхів - на Страсбурзькому мосту були встановлені екрани з текстами різних європейських авторів на тему "мостів".
Пєлєвін там представляв чомусь Україну. Російська Федерація була представлена ​​трьома з половиною рядками, підписаними Іллею Кабаковим.
Як би там не було, пєлєвінськими тест "Міст, який я хотів би перейти" прикрасив Страсбурзький проект і абсолютно несподівано - українську словесність.
X. Віртуальна конференція з В. Пелевіним
Здрасьте.
Здравствуйте, Віктор! p> Багато ваші розповіді, наприклад, "Спи", вводять мене в змінений стан свідомості. Знаходитесь Чи ви в зміненому стані, коли пишете? Для початку потрібно з'ясувати, рівнозначно чи змінений стан мого стану зміненим Станом вашої свідомості.
А як це встановити? Немає ніякої можливості. p> Але для себе ви розрізняєте різні стани? Я взагалі не розумію, які стани бувають у свідомості. По-моєму, у свідомості взагалі немає ніяких якісних властивостей.
Стан сну і неспання, наприклад.
Я б не сказав, що тут мова йде про стан свідомості. Швидше, про стан суб'єкта свідомості. p> Пєлєвін. А ви взагалі розумієте, що таке свідомість? Kompot: я не знаю, що таке свідомість.
Пєлєвін: Спасибо. Остання людина, який знав, була моя вчителька в 10 класі :)
Пєлєвін: А як ставилися до вашого зміненим свідомості на семінарах в інституті? У кого, до речі, на семінарі? Parker: ставилися дуже насторожено, потім ця настороженість передалася мені і я пішов. А семінари вів Лобанов Михайло Петрович, наскільки я пам'ятаю. p> Пєлєвін: Яке відношення ви маєте до комп'ютерів? І яка у вас освіта, якщо не секрет? DK: Утворень у мене кілька. До комп'ютерів ... Колись я дійшов до того, що вивчив Асемблер процесор 8086. А взагалі я професійний користувач, скажімо так.