були явищами лише негативноговластивості. У деяких з них, не цурався сатиричних тенденцій, пробивалися прогресивні тенденції - ліберальні і демократичні. Подальша драматургія, безсумнівно, використовувала мистецтво водевіліст у веденні інтриги, зовнішнього комікування, гостро відточеної, витонченого каламбуру. Не пройшла вона й повз досягнень мелодраматістов в психологічній змалюванні персонажів, в емоційно напруженому розвитку дії. p align="justify"> У той час як на Заході мелодрама історично передувала романтичній драмі, в Росії ці жанри з'явилися одночасно. При цьому найчастіше вони виступали по відношенню один до одного без досить точної акцентировки своїх особливостей, зливаючись, переходячи один в іншій. p align="justify"> Про риторичність романтичних драм, що використовують мелодраматичні, ложнопатетіческіе ефекти, багато разів висловлював різко Бєлінський. В«А якщо ви, - писав він, - захочете придивитися доВ« драматичним уявленням В»нашого романтизму, то й побачите, що вони місяться по тим же самим рецептами, за якими складалися Псевдокласичні драми і комедії: ті ж побиті зав'язки і насильницькі розв'язки, та ж неприродність, та ж В«прикрашена природаВ», ті ж образи без осіб замість характерів, то ж одноманітність, та ж вульгарність і те ж вміння В».
Мелодрами, романтичні і сентиментальні, історико-патріотичні драми першої половини XIX століття були по перевазі помилковими не тільки по своїм ідеям, сюжетів, характерів, а й мови. У порівнянні з класицистами сентіменталісти і романтики робили, безсумнівно, великий крок у розумінні демократизації мови. Але ця демократизація, особливо у сентименталистов, частіше не йшла далі розмовної мови дворянській вітальні. Мова непривілейованих верств населення, широких трудових мас здавалася їм занадто грубою. p align="justify"> Поряд з вітчизняними консервативними п'єсами романтичного жанру в цю пору на театральну сцену широко проникають і близькі до них за своїм духом, перекладні п'єси: В«романтичні опериВ», В«романтичні комедіїВ» зазвичай пов'язане з балетом, В«романтичні подання В». Великим успіхом в цей час користуються і переклади творів прогресивних драматургів західноєвропейського романтизму, наприклад Шиллера і Гюго. Але переосмислюючи ці п'єси, перекладачі зводили свою працю В«перекладуВ» до того, щоб викликати співчуття у глядачів до тих, хто, відчуваючи удари життя, зберігав в собі лагідну покірність долі. p align="justify"> У дусі прогресивного романтизму створювали в ці роки свої п'єси Бєлінський і Лермонтов, але жодна з них у першій половині XIX століття в театрі не йшлося. Репертуар 40х років не задовольняє не тільки передову критику, а й артистів і глядачів. Чудовим артистам 40 х років Мочалова, Щепкіна, Мартинову, Садовському доводилося витрачати свої сили на дрібниці, на гру в нехудожніх п'єсах-одноденки. Але, визнаючи, що в 40е роки п'єси В«народяться роями, немов комахиВ», а В«подивитися нічогоВ», Бєлін...