нього слухняна, поступлива дружина. Не можу пригадати, чи було мені тоді прикро. Навіть якщо і так, я була абсолютно щаслива і заспокоєна привітністю нової рідні: Верико Анджапарідзе, рідної сестри його мами Мері, двоюрідної сестри Софіко Чіаурелі та багатьох інших. Але пройшов медовий етап, і Георгій Миколайович вирішив виліпити з мене зразково-показову «домашню дружину» [Праця - 7. 12.07.2006].
Коли ми познайомилися, він зняв в Ленінграді квартиру, щоб ми оселилися вдвох. Що таке громадський транспорт, я не знала. До плиті не підходила. «Медові півроку». Правда, Улоф попереджав, що в Швеції ми гірші жити будемо, але щоб настільки [Комсомольская правда. 07.01.2004].
Наступний контекст яскраво ілюструє окказиональной заміну, субституция місяць - відносини є контамінацією КВ з фразеологізмом додати ложку дьогтю в бочку меду. Це приклад індивідуально-авторського перетворення даного крилатого обороту:
Першою «сибірської ластівкою» стало підписання угоди між Газпромом і компанією ВASF. Німецький хімічний гігант отримає 35% в консорціумі з розробки Південноросійського газового родовища, яке в майбутньому повинне живити Північноєвропейський газопровід. За словами Путіна, запасів там вистачить на 30 років. На прес-конференції німецькі журналісти спробували додати ложечку дьогтю в «медові відносини» двох лідерів. Вони взялися «катувати» президента, що означає російська енергетична експансія в Європу [Комсомольская правда. 04.28.2006].
У наступному прикладі автор вдається до контекстуальної антонімії, протиставляє полярні поняття холодна війна і медовий місяць і ефектно розставляє смислові акценти:
Що сказав президент: Про «холодній війні» і «медовому місяці». У міжнародних справах і у відносинах між державами навряд чи можна вживати термінологію, яка була б доречна у відносинах між людьми, особливо в «медовий місяць» або перед тим, як чоловік і жінка збираються відправитися в загс. Сьогодні одна з головних складнощів полягає в тому, що деякі учасники міжнародного спілкування вважають, що їх думка є істиною в кінцевій інстанції [Комсомольская правда. 06.05.2007].
Як свідчать наведені приклади, використання КВ в сучасній російській публіцистиці - явище поширене. КВ вводяться в текст як повністю, так і в трансформованому вигляді, із заміною компонентів і т. п. Журналісти використовують всі значення вихідного К??, Які воно набуло в російській мові.
Причини введення крилатих слів і виразів в створюваний текст носять найрізноманітніший характер: для емоційно-експресивної номінації явищ в житті суспільства, з метою індивідуалізації мови і т. п. Таким чином, у мові сучасних газет йде активний процес модифікації КВ; інваріант одиниці може вживатися рідше, ніж їх варіанти; часто КВ служить «будівельним» матеріалом для створення нових, часом несподіваних яскравих і експресивних оборотів.
Список літератури
Бабкін А. М., Шендецов В. В. Словник іншомовних виразів і слів, застосовуються в російській мові без перекладу: У 3 т. 2-е вид., Испр. СПб.: Квоти, 1994.
Беркова О. В. Крилаті слова та проблеми їх Лексікографірованіе: Дис. ... Канд. філол. наук. Л., 1991. 161 с.
Берков В. П., Мокієнко В. М., Шулежкова С. Г. Великий словник крилатих слів російської мови. М.: АСТ: Астрель: Російські словники, 2005. 623 с.
Вакуров В. Н., Кохтев Н. Н., Солганик Г. Я. Стилістика газетни...