Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Сучасні програми-перекладачі

Реферат Сучасні програми-перекладачі





курсора миші на них. Не треба нічого виділяти, копіювати і вставляти в інше вікно. Просто наведіть курсор миші на цікавить Вас слово, і Ви побачите його переклад

Таким чином, отримуємо безкоштовну і менш функціональну заміну TranslateIT. Сподіваємося, що незабаром розробники згадають про свою програму та допрацюють її.

Програма: Babylon

Розробник: Babylon Ltd.

Сайт програми: babylon

Електронний словник на 18 мов. Мабуть, для компактності дистрибутива розробники не включали до складу програми, власне, словники. Спочатку програма наполегливо відсилає за результатом перекладу в Інтернет. Таким чином, вона працює як онлайн-перекладач. Для автономної роботи Babylon на сайті babylon потрібно завантажити доповнення розміром від 7 до 13 Мб. І вже тільки після установки певного словника буде доступний переклад в автономному режимі. Можливості перекладу не вражають: при перекладі не вказується транскрипція.

Працює перевірка орфографії, Babylon надає список варіантів заміни. При перекладі в випадаючому меню відображаються різні форми слова.

Досить зручний інтерфейс програми: невелике вікно для введення слова і всілякі функціональні клавіші. За допомогою повзунків можна керувати кольором вікна, прозорістю, розміром шрифту. За замовчуванням контекстний переклад спрацьовує по клавіші Ctrl і правій кнопці миші на перекладному слові. Результат видається у все тому ж вікні словника. На жаль, в програмі є цілий ряд мінусів. Програма грішить adware. Якщо вибрати варіант установки за замовчуванням, стартова сторінка браузера буде замінена і з'явиться рекламна панель. До речі, на головній сторінці сайту описуються переваги Babylon перед іншими словниками. Тим часом, програма і сама потребує суттєвого доопрацювання, щоб зрівняються з тією ж TranslateIT !. Про недоліки можна говорити довго, але що стало причиною згадки програми в сьогоднішньому огляді? Вона знайшла своїх користувачів завдяки простоті. Не забудемо про можливості як автономного, так і онлайн-перекладу, а це теж плюс.

До Babylon додається довідка англійською мовою. А чому б ... не перевести її засобами програми?

Програма: Мультитран

Розробник: Андрій помині

Сайт програми: multitran

Для завантаження доступні кілька дистрибутивів Мультитран, залежно від кількості термінів. Є версія на 2000 термінів (розміром в 2 Мб), а є й на 400000 (31 Мбайт), і навіть на мільйон слів (65 Мбайт). Перш за все, програма призначена для професійних перекладачів. Вона з легкістю переводить професійні терміни і жаргонізми.

Словникові бази постійно розширюються - практично щодня. Абсолютно вільно ви можете оновлювати словники програми за допомогою онлайн-оновлення (в ручному або автоматичному режимах).

Програма проста в освоєнні завдяки інтуїтивному інтерфейсу. Правда, незрозуміло, чому за замовчуванням інтерфейс англомовний. Змінити його на наш можна командою View - Russian messages в меню програми. У налаштуваннях також можна виключити зі списку терміни певної тематики, залишивши тільки цікавлять конкретно вас.

З мінусів: оболонка програми застаріла, деякі програмні файли датовані 1999 роком. А на дворі 2008. З плюсів: хороша підтримка, зокрема, список питань і відповідей на сайті multitran. До речі сказати, онлайн-версія словника Мультитран дозволяє переводити вираження з 10 іноземних мов.

Програма: Belazar

Розробник: Олег Озаровской

Сайт програми: belazar.belinter

В якості винятку ми вирішили згадати про програму від вітчизняного розробника. Belazar - електронний перекладач в білорусько-російсько-білоруському напрямках. З іноземних мов він не перекладає. У студентських колах Belazar користується популярністю, і далеко не завжди через неграмотність цього самого оточення.

Як не скористатися такою корисною програмою при вічному недоліку вільного часу?

Якість перекладу хороше, помітно краще, ніж переклад з англійської на російську будь-якої програми-перекладача. Ймовірно, це пояснюється близькістю двох державних мов. У сполученнях слів доводиться виправляти помилки, змінювати неправильно перекладені слова. У програмі є інтелектуальна коригування перекладу і перевірка орфографії, що тільки покращує якість перекладу. Навіть якщо програма не знає певне слово, вона виправляє його відповідно з білоруськими правилами.

Добре, що Belazar вдосконалюється, а словники поповнюються новими словами, словоформами і короткими виразами. Важливо: для роботи з програмою знадобиться словник. Завантажити ...


Назад | сторінка 5 з 6 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Розробка програми перекладу введеного рядка тексту в послідовність кодів аб ...
  • Реферат на тему: Розробка програми, динамічно підсвічує ключові слова з завантажуваного кори ...
  • Реферат на тему: Розробка маркетингової програми по просуванню компанії &Реклама онлайн&
  • Реферат на тему: Програма частотного словника сполучень слів
  • Реферат на тему: Культурно-розважальні програми на російському телеекрані (на прикладі прогр ...