Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Метафора в сучасній лінгвістиці

Реферат Метафора в сучасній лінгвістиці





перетворюється в символ, якщо включає в себе гомогенний елемент. Символ любові Купідон тримає в руках лук і стріли (гетерогенний компонент - метафора: любов вражає людину, як стріла), але сам він зображується у вигляді оголеного немовляти (гомогенний компонент: діти - атрибут любові). [Ілюхіна Н.А., 1994: 7]

Гомогенні компоненти - прояви метонімічность (суміжності) на тлі метафоричної стратегії (подібності). З цими проявами в метафору входить феноменальний світ, вона перестає бути довільним домислювання до явища інопріродность реальності, виникає мотив, який прив'язує її до дійсності, що обмежує ступінь свободи метафоричного пошуку.

Наявність гомогенних компонентів у гетерогенній метафорі створює нескінченну семантичну перспективу. У метафорі компонент порівняння елімінується. У символі зона уподібнення незамкнута. Звідси та вичерпність символа, яка незмінно підкреслюється в естетиці.

В основі виділених стратегій лежить презумпція метафори, і символ тлумачиться як метафора, ускладнена відносинами суміжності.

Зараз хотілося б зупинитися на співвідношенні метафори і порівняння. Метафора формує схожість, пропонуючи нові перспективи та напрямки для зіставлення, у той час, як порівняння актуалізує в нашій свідомості існуючі стереотипи сприйняття дійсності. Арутюнова Н.Д. при розгляді різниці між синтаксичними формами втілення перенесення значень приходить до висновку, що саме метафора «статична; вона відображає зупинився, позбавлений внутрішньої динаміки світ - світ сутностей », а« порівняння - уподібнення рухливого і вимірно ». [Арутюнова Н.Д., 1988: 1]

Когнітивна метафора, що складається в перенесенні ознаки предмета до події, процесу, ситуації, факту, думки, ідеї, теорії концепції та іншими абстрактними поняттями, дає мові логічні предикати, що позначають послідовність, причинність, цілеспрямованість, виводимість, обумовленість, уступітельние. Сполучуваність абстрактних імен більшою мірою грунтується на різних образних уявленнях, метафорі. В якості предикатів імен зі значенням емоційного стану не завжди придатні слова в їх прямому номінативному значенні, оскільки мова йде про відтворював, а не спостережуваному світі. [Арутюнова Н.Д., 1999: 3] Говорячи про особливості предикатів при абстрактних іменах, слід зазначити, що внутрішній світ людини моделюється за образом зовнішнього, матеріального світу, тому основним джерелом психологічної лексики є лексика «фізична», використовувана у вторинних, метафоричних сенсах.

Дієслівні предикати, що вживаються при іменників, що позначають емоції нелюбові в самому широкому спектрі, можна розділити на кілька груп:

) Дієслова, вживання яких з іменами, які позначають емоції, типово, тому значення іменника не змінюється. Наприклад: James had cherished hopes - «Джеймс плекав надії»; yearning came on him - «туга знайшла на нього»; a misgiving arose within him - «у нього з'явилося передчуття» і так далі. У даних контекстах спостерігається аналитизм у відображенні досліджуваного сенсу: дієслово репрезентує ідею емоційного дії, а ім'я конкретну емоцію.

) дієслова різних семантичних груп. Вони можуть вживатися з різними за значенням іменниками, характеризуючи їх як певні явища дійсності, даючи їм оцінку. Наприклад: deserting his wife and child - «покинувши дружину і дитину», poured out the whole story - «вилив всю історію» і так далі

) дієслівні предикати, за допомогою яких здійснюється метафоричний перенесення значення іменника: took a thing into head - «вбив щось у голову».

Як ми вже говорили, метафора виникає при уподібненні одного явища іншому на основі семантичної близькості станів, властивостей і дій, що характеризують ці явища. З формальної точки зору, метафоричний перенос полягає у вживанні слова або словосполучення, призначеного для позначення одних об'єктів дійсності, для найменування або характеризації інших об'єктів на підставі умовного тотожності приписуваних їм предикативних ознак. [Глазунова О.І., 2000: 6]

Мовні механізми реалізації метафоричного перенесення в художньому тексті вельми різноманітні. Метафоричний перенос здійснюється: 1) при найменуванні предмета: the house was a white elephant - будинок був білим слоном; 2) при вживанні іменника в предикативній кваліфікується функції: he had become almost a myth - він став майже міфом; 3) при вживанні дієслів і дієслівних форм у функції предиката: by deserting his wife and child - покидаючи його дружину і дитину; 4) при вживанні прикметників і прислівників: cold grey eyes - холодні сірі очі, the spidery fingers of her hands - недбалі пальці її рук; 5) в ґенітивних поєднаннях: crown of red-gold hair - корона рудих золотого волосся; 6) у порівняльних конструкціях :: a film like a bird was beginning to come, follow...


Назад | сторінка 6 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Метафора в англійській мові
  • Реферат на тему: Метафора в психотерапії
  • Реферат на тему: Метафора в поезії І. Бахтерева
  • Реферат на тему: Біологічна метафора в соціології
  • Реферат на тему: Метафора як засіб виразності в спортивній пресі