ти даного твору. Автор уподібнює жителя вигаданої країни Океанії, що знаходиться в повній ізоляції від світу, яка не знає ні свого минулого, ні майбутнього, людині, що знаходиться в стані невагомості, тобто не здатному визначити своє місце розташування в часі і просторі.  
 ·  Функція афористичній форми викладу  
  «Times are changing, you know. This is a great age of progress. And progress is  like  a lively horse. Either one rides it, or it rides one »[J.Fowles, The French Lieutenant`s Woman, p. 298]. 
  У цьому фрагменті ми можемо спостерігати міркування одного з персонажів роману про що відбуваються в суспільстві перервах. Його оцінка ситуації, що призводить до зміни усталеного укладу життя, виражена в короткій і виразній формі. Підстава для порівняння функціонує як самостійного пропозиції. 
  Як видно, прийом порівняння не настільки однозначна, як може здатися на перший погляд. Слід зазначити, що сьогодні увага дослідників особливо приваблює Неконвенціональні побудов стилістичних прийомів: «Навіть звичні, століттями літературної практики відпрацьовані прийоми, будучи піддані деякої, часто незначною, реструктуризації або модифікації, здатні виявити новизну і свіжість і заблискати незвичними гранями» [НАЕР 2000, с. 4-5]. 
     ГЛАВА II. ПОРІВНЯЛЬНІ КОНСТРУКЦІЇ З СПІЛКОЮ AS у творах Оскара Уайльда «ЯК важливо бути серйозним»  
    .1   Класифікація порівнянь, за типами конструкцій  
   Істотний вплив на ступінь зіставляються понять надають такі сполучні слова в структурі порівняння, як like і as. 
  Розглянемо порівняння з as на прикладах з тексту досліджуваного нами твори. 
  Автор використовує різноманітні за своєю структурою порівняльні конструкції. Не можна не відзначити різноманітність порівняльних спілок, які зустрічаються в тексті. 
   AS ... AS  
   1.   As  far  as  the piano is concerned, sentiment is my forte. 
 . I'll reveal to you the meaning of that incomparable expression  as  soon  as  you are kind enough to inform me why you are Ernest in town and Jack in the country. 
 . I am always telling that to your poor uncle, but he never seems to take much notice ...  as  far  as  any improvement in his ailments goes. 
 . I would strongly advise you, Mr. Worthing, to try and acquire some relations  as  soon  as  possible, and to make a definite effort to produce at any rate one parent , of either sex, before the season is quite over. 
				
				
				
				
			   5.   As  far  as  she is concerned, we are engaged. 
 . It is perfectly phrased! and quite  as  true  as  any observation in civilized life should be. 
 . We might go  as  far  as  the schools and back. 
 . The precept  as  well  as  the practice of the Primitive Church was distinctly against matrimony. 
 . You young scoundrel, Algy, you must get out of this place  as  soon  as  possible. I do not allow any Bunburying here. 
 . Disloyalty would be  as  impossible to him  as  deception. 
 . Oh, flowers are  as  common here. Miss Fairfax,  as  people are in London. 
 . Was it in order that you might have an opportunity of coming up to town to see me  as  often  as  possible? 
   AS ... IF  
  13. You behave  as if  you were married to her already. 
 . Well, my dear fellow, you need not eat  as   if  you were going to eat it all. 
 . You look  as if  your name was Ernest. 
 . My dear Algy, you talk exactly  as if  you were a dentist. 
 . You look  as if  you had toothache, and I have got such a surprise for you. 
 . She looks anxiously round