ріанті, хоча, згідно з нашими спостереженнями, в деяких словах дифтонг [a] замінюється на короткий звук: «fine» [ fn];
. Такі слова як can t, dance і подібні їм вимовляються на британський, а не на американський манер: [ka: nt], [da: ns];
. Нейтральний гласний замінює в кінці слів. Так, множина іменника horse у фільмі звучить як [h: s? S];
. Голосний [] майже не зустрічається в чистому вигляді, так що «feel» чується в мові героїв фільму як [fзl]. А дифтонг [?] Більше схожий на трифтонги [з?] - «beer» [bзз];
. Цікаво вимова у фільмі таких слів, як « everybody » і « nobody» . Якщо перше слово фонетично повністю збігається з британським варіантом англійської мови - [evrbd] - то вимова другого сильно відрізняється: в британському варіанті англійської мови дане слово вимовляється як [n? Ub? D], в австралійському ж варіанті англійської мови чітко чутно [nbd] ;
. Гласний «i» найчастіше вимовляється як [a] в незалежності від положення голосного в слові. Так, вигук « Crickey! » фонетично виглядає як [krak], на відміну від [krk] британського варіанту англійської мови.
Як відомо з аналізу більшості мов, приголосні традиційно схильні до менших змін, ніж голосні. В цілому, приголосні звуки австралійського варіанту англійської мови повторюють систему приголосних британського варіанту. Тим не менш, в фонетичних особливостях приголосних австралійського варіанту англійської мови часто можна виділити наступні пункти:
. приголосний r випадає після голосних - [h: s? s] (як у британському варіанті);
. Звукосполучення [nt] і [n] в положенні між голосними можуть реалізовуватися як [n] і [r]. В результаті чого деякі пари слів стають омофона. Наприклад, « winter» і « winner »;
. Закінчення герундія дієслів - ing вимовляється як [n]. Так дієслово doing у фільмі звучить як [du: n];
. Деякі словосполучення зливаються при вимові, внаслідок чого одні звуки замінюються іншими. Так, у фразі « He is not good with children » словосполучення « with children » вимовляється як [wt? Ldrn].
Очевидно, що в даному пункті розглянуті не всі фонетичні особливості австралійського варіанту англійської мови, в силу того, що специфіка даної роботи обмежується лише художнім фільмом. Однак навіть на підставі вищевикладених особливостей мови австралійців можна зробити висновок, що фонетичний аспект австралійського варіанту англійської мови поступово віддаляється від вимовних норм вихідної мови (британського англійської), що неминуче веде до виділення австралійського як самостійної мови.
Граматичні характеристики австралійського варіанту англійської мови
Оскільки вивчення австралійського варіанту англійської мови відбувалася на основі фільму, у главу кута дослідження ставляться фонетика і лексика мови, а не його граматична структура. Однак, незважаючи на цей факт, нами були зроблені деякі спостереження, засновані на працях вчених-лінгвістів.
Отже, у багатьох наукових працях зазначено, що орфографія австралійського варіанту англійської мови найбільш наближена до британського варіанту. Так, наприклад, слова, що закінчуються на - re, мають британське написання (прим. «centre »), а не американське (прим. « center »). Також слова, що мають подвоєну згідну в середині (як, наприклад «travelling »), зберігають її (на відміну від того ж американського, де друга подвоєна приголосна вже давно стала «згубленою»). Слова, що закінчуються на - our або - ise/ize також не відрізняються від слів граматики Сполученого Королівства: «harbor», «to recognize» etc.
Ще одним прикладом специфіки граматики австралійського варіанту англійської мови служить вживання деяких дієслів. Так форма « shall - should » витісняється формами « will - would ». І з екрану ми чуємо: « What for would I do that, Sarah? » (замість: « What for should I do that, Sarah? »).
Необхідно відзначити той факт, що, незважаючи на те, що австралійський варіант англійської мови хоч і вибрав власний шлях розвитку, але все ж зберіг багато граматичні явища британського варіанту, і навіть архаїчні граматичні форми. Так, у фільмі можна почути вже давно вийшли з ужитку в країні туманного Альбіону форми « whilst » - «<...